Literature, Translation and the Margins
The first part of the book examines both collections of translated short stories considered suitable for children, even if originally written for an adult readership, and, in contrast, high-quality anthologies for older readers, produced in the context of a transnational publishing franchise. The second section offers a thorough analysis of Edgar Allan Poe’s reception in Portugal, including where, how and by whom he was disseminated. The history of Poe in Portuguese also sheds valuable light on the broader history of translation and translation anthologies in Portugal. The final part of the volume charts mystery and detective stories selected and translated for Portuguese anthologies and magazines by the leading cultural mediators of the 1940s and 1950s, with an assessment of their contribution to literature in Portugal.
The first volume in this series, The Anthology in Portugal: A New Approach to the History of Portuguese Literature. The Twentieth Century, simultane- ously provided an overview of the area and a framework within which to explore specific questions arising in the field of descriptive anthology studies. Preliminary research revealed that publishing houses produce many dif ferent kinds of anthology, targeted at readerships segmented by age, gender, educational background, political af filiation, or other criteria. Some themed anthologies narrate a collective cultural experience, such as celebrating Christmas or enduring the horrors of war. Others may appeal to readers on the basis of the heightened emotions they engender – fear of the unknown, for instance – or shared memories and nostalgia. Yet other topics attract individuals from dif ferent segments who then constitute themselves into new formations, united, say, by an appreciation of football or a passion for detective fiction. Of fering a comprehensive survey of poetry and short story antholo- gies, The Anthology in Portugal underlined the need for further research into the history of publishing and reading in Portugal, identifying such diverse and pressing issues as reception, translation, censorship, canonicity and popular culture. As declared in the closing paragraph of this pioneer- ing work, a study of anthologies cannot help but open up new avenues for exploration. In this follow-up volume, therefore, three scholars, working in parallel, explore dif ferent types of anthology and anthology-related matters. Part 1 considers first, a set of fifty short-story anthologies deliber- ately aimed at older...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.