Show Less
Restricted access

Sunflowers and Stars

The Ideological Role of Chinese Children’s Rhymes and Poems in the Twentieth Century

Valerie Pellatt

This book traces a hundred years of the development of Chinese nursery rhymes, children’s rhymes and children’s poems from the early twentieth century to the early twenty-first century. It draws on anthologies of traditional and modern rhymes and poems published in The People’s Republic of China and Taiwan, exploring the form, function and content of these texts in the light of rapid political change in China.
The role of traditional rhymes is examined within the context of a male-dominated family hierarchy of Confucian thinking that profoundly shaped children’s development. The language and literature reforms of the 1920s brought a poetry revolution in China, as authors began to write for children in the vernacular language and offer a purposeful argument against Confucianism, in favour of science and democracy. Literary approaches evolved, first into the socialist-realist approach of the 1940s and 1950s, then into the «three prominences» of the Cultural Revolution. Meanwhile, in Taiwan, children’s rhymes promoted the messages of modern science, but maintained a traditional Confucian outlook. In the 1980s, children’s poetry in the People’s Republic of China began to follow a new direction, in keeping with the new era of cultural and economic liberalization.
This book uses the evolution of the children’s poetry genre to provide a fascinating insight into Chinese political, moral and social life in the twentieth century.
Show Summary Details
Restricted access

Acknowledgements

Extract



My appreciation goes to collectors, anthologists, educators and poets who have enabled and supported the continuity of Chinese children’s rhymes and poems over the decades. In the case of traditional and anonymous rhymes and poems I have credited the editors of the volumes in which I first found the rhymes cited. It has not always been possible to trace or contact copyright holders. Any omissions brought to my attention will be rectified in future. I wish to thank all the colleagues and friends (many of them former students) who have made it possible for me to access libraries and other resources in the People’s Republic of China, Hong Kong and Taiwan. Special thanks go to Michael Pushkin of The Centre for Russian, European and Eurasian Studies (CREES), University of Birmingham, who gave invaluable advice on my English text. I am indebted as always to Eric Liu, of the School of Modern Languages, Newcastle University, for his unfailing wisdom and support. ← ix | x → ← x | xi →

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.