Edited By Łukasz Bogucki, Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and Marcel Thelen
The volume contains a selection of articles on current theoretical issues in audiovisual translation, translator training and domain-specific issues. The authors are experts in their fields from renowned universities in the world. The book will be an indispensable aid for trainers and researchers, but may be of interest to anyone interested or active in translation and interpreting. A companion volume in this series contains articles on Translation Studies and literary translation.
Borrowing from English – More Implications for Aspiring Language Professionals
Abstract: The article looks at lexical borrowing from English as it manifests itself in educated conversation in Polish audiovisual media. Evidence for 2004 is analyzed in terms of numbers of types and tokens for regular loans, derived forms, semantic extensions and loan translations as well as – where relevant – reformulations, definitions and explanations. The conversational data are compared with the lexicographic treatment of the different categories of lexical influence. The study shows that English lexical influences in Polish in 2004 were quite marginal, with a relatively small number of relatively high frequency items and relatively large numbers of hapax legomena, heavy preponderance of base forms over derived forms, and high replacement rate. Since descriptions are bound to lag behind natural language evolution processes, it is suggested that aspiring language professionals would do well to spend time not only mastering their foreign languages but also watching them evolve. This also applies to their native tongues.
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.