Show Less
Restricted access

Fraseología, variación y traducción

Series:

Edited By Pedro Mogorrón Huerta, Analía Cuadrado Rey, María Lucía Navarro Brotons and Iván Martínez Blasco

Los tres grandes ejes entorno a los que gira este volumen: fraseología, variación y traducción son temas de una candente actualidad en el mundo de la lingüística y de la traducción. Se presentan en esta obra un conjunto de 21 trabajos que se centran en la investigación fraseológica. Estas aportaciones y análisis abordan el tratamiento discursivo de las UF con sus numerosas variaciones y su comportamiento traductológico. Con esta obra se pretende contribuir a incrementar la bibliografía fraseológica multilingüe con ejemplos provenientes de trabajos de corpus desde diversos ámbitos de especialidad y de investigaciones que continúan en curso y que abren nuevas puertas a la investigación de nuestra disciplina.

Show Summary Details
Restricted access

Aurora Esteban Escobar y María Gómez Rincón - Fraseodidáctica en los manuales del FLE

Extract

| 87 →

Aurora Esteban Escobar

Universidad de Alicante auroraeses@gmail.com

María Gómez Rincón

Universidad de Alicante este.micorreo84@gmail.com

Fraseodidáctica en los manuales del FLE

Resumen El presente documento tiene como primer objetivo mostrar los resultados obtenidos a partir de un estudio detallado de expresiones que aparecen en varios manuales de enseñanza y aprendizaje del francés como lengua extranjera, para reflejar la situación actual del aprendizaje y la enseñanza de estas, y como segundo objetivo, mostrar resultados a partir del análisis de unas encuestas realizadas por alumnos de francés, a fin de esclarecer conclusiones que den respuesta al estudio de las expresiones.

Palabras clave: enseñanza, aprendizaje, expresiones, lenguas y encuestas.

Abstract “Phraseology in French foreign language learning and teaching”

The present document has as a first aim to show the results obtained from a detailed study of expressions that appear in several books on teaching and learning of French like a foreign language, to reflect the current situation of the teaching and learning of these, and as a second aim, to show the results from surveys completed by students of the French language, in order to clarify conclusions to respond to the study of expressions.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.