Show Less
Restricted access

Fraseología, variación y traducción

Series:

Edited By Pedro Mogorrón Huerta, Analía Cuadrado Rey, María Lucía Navarro Brotons and Iván Martínez Blasco

Los tres grandes ejes entorno a los que gira este volumen: fraseología, variación y traducción son temas de una candente actualidad en el mundo de la lingüística y de la traducción. Se presentan en esta obra un conjunto de 21 trabajos que se centran en la investigación fraseológica. Estas aportaciones y análisis abordan el tratamiento discursivo de las UF con sus numerosas variaciones y su comportamiento traductológico. Con esta obra se pretende contribuir a incrementar la bibliografía fraseológica multilingüe con ejemplos provenientes de trabajos de corpus desde diversos ámbitos de especialidad y de investigaciones que continúan en curso y que abren nuevas puertas a la investigación de nuestra disciplina.

Show Summary Details
Restricted access

Mª Lucía Navarro Brotons y Analía Rosa Cuadrado Rey - Las locuciones verbales somáticas españolas y sus variantes diatópicas argentinas y mexicanas

Extract

| 223 →

Mª Lucía Navarro Brotons

Universidad de Alicante lucia.navarro@ua.es

Analía Rosa Cuadrado Rey

Universidad de Alicante analia.cuadradorey@ua.es

Las locuciones verbales somáticas españolas y sus variantes diatópicas argentinas y mexicanas

Resumen El contraste entre el español peninsular y el español americano nos lleva inevitablemente a percibir diferencias lingüísticas que se plasman también en el uso de las locuciones verbales que hacen los hablantes nativos en cada situación comunicativa. Ejemplo de ello es que así como en España partir la boca significa amenazar a alguien con el fin de intimidar, en Argentina quiere decir darle a alguien un beso apasionado cuando menos se lo espera y en México, por esta UF se entiende dar un puñetazo a alguien en la cara.

En este sentido, el presente trabajo se centrará en el estudio de una selección de locuciones verbales somáticas españolas, argentinas y mexicanas. Analizaremos pues, su ámbito de uso y las relaciones de sinonimia que establecen entre sí.

Prestaremos además atención a la presencia de elementos culturales propios de cada país. A tal fin, tomaremos como base de análisis un corpus de locuciones verbales somáticas españolas, argentinas y mexicanas que contienen las siguientes partes del cuerpo: boca, cara, dedo y diente. Estas locuciones forman parte de la base de datos del proyecto...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.