Festschrift in Honor of Prof. Dr. Ayseli Usluata
Edited By Ayşe Binay Kurultay and Burcu Sabuncuoğlu Peksevgen
This book brings together friends and colleagues of Prof. Dr. Ayseli Usluata who cherish her as a person as well as an academic. As we have all experienced, Prof. Usluata’s major passion is advancing academia as an interdisciplinary collaboration. Thus, this book’s aim is to bring together current original works in communication studies and business communication fields. This volume is intended to provide an intellectual, multi-faceted and balanced collection of writings from various academic fields with a communication focus. Academic articles in this book range from branding cases to advertising studies and to media education.
Nedret Kuran - The Role of Translation as an Effective Means of Communication in the Nation-Building Process of a Country: The Case of Turkey in the Early Years of the Republic (1920–1940s)
| 47 →
The Role of Translation as an Effective Means of Communication in the Nation-Building Process of a Country: The Case of Turkey in the Early Years of the Republic (1920–1940s)
In an earlier paper referring to the links between Translation Studies and Imagology, that are both closely linked with Communication Studies, I had tried to show how the two disciplines mutually benefit from the outcomes of each other’s research. In that paper I had claimed, that the existing “image of the other” (in the minds of the commissionaires, patrons and/or the translators) very often played a formative role in the translation phenomenon and that translations in turn might have an initiating, formative or transforming effect on the emerging or already existing “image of the other” in the minds of the receiving audiences (Kuran-Burçoğlu, 1998, p. 144). There are three potentially sensitive phases of the translation phenomenon where “the image of the other” can play a formative role. These phases that can thus be considered as ‘the intersecting points of the two disciplines’, Imagology and Translation Studies are;
Stage 1) The preparation stage of the translation, that is prior to the translation process when the literature to be translated is selected, the translator is commissioned and the translation strategies are specified.
Stage 2) The translation process when the translator has to make a lot of decisions that are reflected in the product,...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.