Show Less
Restricted access

Norm-Focused and Culture-Related Inquiries in Translation Research

Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2014


Edited By Justyna Giczela-Pastwa and Uchenna Oyali

This volume collects selected papers written by young translation scholars who were CETRA 2014 participants. This book analyses the heterogeneity of translational norms, diversity of cultures and the challenges of intercultural transfer. The authors analyze a wide array of source texts, from the translations of contemporary prose and audiovisual products into Brazilian, Japanese and Swedish, to renderings of texts more distant in time, such as the Bible and «Golestân» written in medieval Persian. The book also concentrates on selected meta-level issues, such as the integrity of the discipline and its language, as well as the development of translation competence. The norm-focused and culture-related framework offers considerable research potential for Translation Studies.

Show Summary Details
Restricted access

Foreword (Arnt Lykke Jakobsen)


← 8 | 9 →

Arnt Lykke Jakobsen (CETRA Chair Professor 2014)Copenhagen Business School, Denmark


With its wide appeal and broad outlook, the CETRA Summer School gives a unique picture of where Translation Studies will be going in the future. Every year some 25 PhD students with a passion for some aspect of Translation Studies get together in Leuven to present their work to peers and professors, listen to lectures and seminars, and get feedback in tutorials and from other CETRA participants. Many of them are on their way to taking up positions in research centres and university departments. They are the future of Translation Studies.

Participants come from all over the world and have been doing so for the past 26 years. In the course of two weeks they hone their ideas and build important new professional alliances and friendships. In the inspiring academic atmosphere they themselves help create collaboratively, they exchange and develop research ideas and also generously share their many other creative talents, not shying away from expression in the demanding poetic form of the Clerihew. Future researchers of translation are obviously knowledgeable, curious, creative, good at collaborating and sharing, and brilliant at having fun together, across cultures.

As a researcher one feels hugely honoured at being appointed CETRA Chair Professor, but it is perhaps an even greater privilege to become part of CETRA and getting the chance to interact with enthusiastic representatives of the future of T...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.