Show Less
Restricted access

Ideologías en traducción

Literatura, didáctica, cultura

Edited By Iwona Kasperska, Irlanda Villegas and Amaia Donés Mendia

El volumen incluye contribuciones sobre los aspectos ideológicos de la traducción. Sus contribuciones abarcan una temática muy amplia que va de la selección de textos a traducir, las reescrituras y (nuevas) lecturas de textos antiguos; hasta la recepción de textos canónicos y periféricos en las culturas meta. Los autores entrelazan traducción e ideología en tanto prácticas multívocas y provocadoras enfocando las políticas de traducción, edición y cultura; la traducción de documentos oficiales; el proceso y las estrategias de traducción. El libro constituye una aportación investigativa de primera mano desde variados sitios de intersección en el más reciente panorama traductológico global.

Show Summary Details
Restricted access

Gombrowicz en español a cargo de Sergio Pitol: ¿traducciones irrelevantes o relevante falta de interés? (Monika Dąbrowska)

Extract

← 68 | 69 →

Monika Dąbrowska

Universidad de Varsovia, Polonia mon_dab@yahoo.es

Gombrowicz en español a cargo de Sergio Pitol: ¿traducciones irrelevantes o relevante falta de interés?

Resumen: Entre los traductores de Gombrowicz al español el escritor mexicano Sergio Pitol es referido en Polonia en contadas ocasiones. Los estudios de la «traductología» gombrowicziana no le dedican más que menciones colaterales. Teniendo en cuenta que tradujo al español (idioma importante para Gombrowicz, en el que pudo ser leído en Argentina) obras claves del escritor polaco: Diario Argentino, Cosmos, La Virginidad, Trans-Atlántico, Bakakai, lo que le convirtió durante tres décadas en su traductor «oficial», y quien tuvo un papel esencial, aún indirecto, en la recepción de Gombrowicz en España y América Latina (ante todo en Argentina), la carencia de estudios sobre sus traducciones no deja de ser llamativa. ¿Por qué no ha despertado, hasta ahora, demasiado interés por parte de los especialistas polacos? Una vez consideradas estas aserciones, este artículo busca motivaciones extraliterarias sobre el silencio que rodea a la labor desarrollada por Pitol como traductor.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.