Translation Studies and Translation Practice: Proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014
Edited By Lew N. Zybatow, Andy Stauder and Michael Ustaszewski
TRANSLATA II was the second in a series of triennial conferences on Translation and Interpreting Studies, held at the University of Innsbruck. The series is conceptualized as a forum for Translation Studies research. The contributions to this volume focus on humo(u)r translation, legal translation, and human-machine interaction in translation. The contributors also regard computer-aided translation, specialised translation, terminology as well as audiovisual translation and professional aspects in translation and interpreting.
What can Linguistics do for Translation Technology? (Andy Stauder)
Andy Stauder, University of Innsbruck (Austria)
What can Linguistics do for Translation Technology?
Abstract: Modern CAT/NLP is based largely on statistics, analogous text, and human-machine interaction. Despite improvements over rule-based and machine-only systems, it has been struggling with non-standardised text. This could be overcome with traditional linguistic approaches and a possible future neurolinguistic type of translation studies.
Много несчастий произошло на свете от недоумений и от недосказанности.
[Much misfortune has come about in the world because of incomprehension and things unsaid.]