Translation Studies and Translation Practice: Proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014
Edited By Lew N. Zybatow, Andy Stauder and Michael Ustaszewski
TRANSLATA II was the second in a series of triennial conferences on Translation and Interpreting Studies, held at the University of Innsbruck. The series is conceptualized as a forum for Translation Studies research. The contributions to this volume focus on humo(u)r translation, legal translation, and human-machine interaction in translation. The contributors also regard computer-aided translation, specialised translation, terminology as well as audiovisual translation and professional aspects in translation and interpreting.
Intercultural Competence of Translators and Interpreters from the Point of View of Translation Agencies (Márta Lesznyák / Mária Bakti)
Márta Lesznyák & Mária Bakti, Szeged
Intercultural Competence of Translators and Interpreters from the Point of View of Translation Agencies
Abstract: In our investigation we surveyed translation agencies in Hungary to see what role, if any, the intercultural competence of translators and interpreters plays in hiring and assessing translators and interpreters. We asked translation agencies about their quality management practices and criteria for evaluating test translations.
The success of translation and interpreting depends, among other factors, on the intercultural competence of translators and interpreters. Intercultural competence is seen as an integral part of translation competence, which in turn is defined as “the combination of aptitudes, knowledge, behaviours and know-how necessary to carry out a given task under given conditions” (EMT 2009, 3).