Show Less
Restricted access

Deutsch als Fremdsprache im Spannungsfeld zwischen Globalisierung und Regionalisierung

Series:

Pakini Akkramas, Hermann Funk and Salifou Traoré

Der Band vereint die Beiträge einer von der Deutschabteilung der Ramkhamhaeng-Universität Bangkok in Zusammenarbeit mit der Universität Hanoi organisierten Konferenz. Im Zeitalter der Globalisierung und der Intensivierung des Dialogs der Kulturen stehen die Studiengänge Internationale Germanistik und Deutsch als Fremdsprache zahlreichen Herausforderungen gegenüber. Die Beiträge diskutieren unter anderem die Frage, wie Deutschlernende sowohl sprachlich als auch kulturell auf den Einstieg ins Berufsleben vorbereitet werden können und welche Inhalte es zu diesem Zweck zu vermitteln gilt.

Show Summary Details
Restricted access

Die Verhältnissätze im literarischen Übersetzungswerk: Analyse syntaktischer Funktionen bei der Übersetzung aus dem Thailändischen ins Deutsche (Wassamill Watcharakaweesilp)

Extract

| 399 →

Wassamill Watcharakaweesilp (Universität Khon Kaen, Thailand)

Die Verhältnissätze im literarischen Übersetzungswerk: Analyse syntaktischer Funktionen bei der Übersetzung aus dem Thailändischen ins Deutsche

Abstract: Diese qualitative Untersuchung richtet sich an die Analyse syntaktischer Funktionen mittels der Verhältnissätze bei der literarischen Übersetzung aus dem Thailändischen ins Deutsche. Des Weiteren skizziert sie die feste Beziehung zwischen den syntaktischen Eigenschaften und literarischen Aspekten zur Auswahl der Satzstrukturen im literarischen Übersetzungswerk. Anhand des Übersetzungwerks Krai Thong lassen sich folgende Aspekte untersuchen: 1) Welche syntaktischen Aspekte bezüglich der Verhältnissätze lassen sich analysieren und diskutieren?, 2) Welche Formen von Übungen bzw. Tests angesichts der Verhältnissätze können die Lehrpersonen gestalten und konstruieren, um diese Kompetenz der Lernenden zu vertiefen und zu erweitern? und 3) Welche Vorschläge für weitere Forschungen sind unerlässlich und sinnvoll? Die Ergebnisse zeigen, dass folgende Verhältnissätze 1) Temporalsatz, 2) Kausalsatz, 3) Konsekutivsatz, 4) Finalsatz, 5) Modalsatz und 6) Lokalsatz in dem Übersetzungwerk Krai Thong gefunden wurden. Es ist empfehlenswert, dass verschiedene Arten von Verhältnissätzen als sprachliche Elemente und rhetorische Übertragungsmittel in Übersetzungswerken verwendet werden.

1. Warum Verhältnissätze?

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.