Insights into Cultural, Diachronic and Genre Issues in the Discipline
Edited By Karolina Bros and Grzegorz Kowalski
The volume brings together papers emerging from the GlobE conference (University of Warsaw). The authors explore major topics in Discourse Studies, offering insights into the field’s theoretical foundations and discussing the results of its empirical applications. The book integrates different lines of research in Discourse Studies as undertaken at academic centres Europe-wide and beyond. In this diversity, the editors identify certain dominant lines of study, including (new) media discourse, political discourse in the age of social/digital media, or professional discourse in globalized workplace contexts. At the same time, the volume shows that Discourse Studies not only investigate emerging language phenomena, but also critically reassess research issues formerly addressed.
Migratory metaphors – resident terms (Danuta Ulicka)
| 31 →
University of Warsaw, Poland
Migratory metaphors – resident terms*
Abstract: The aim of this paper is to analyze the problem of translatability of scientific terms and the related issue of translatability of scientific cultures. These questions are addressed in relation to the translation of terminological metaphors introduced into scientific circulation by Mikhail Bakhtin. The metaphors, which have been established in the humanities since the mid-20th century, are still in use in the 21st century.
Among many terms/non-terms coined by Bakhtin the most interesting are not the best known ones like dialogue, polyphony or discourse, which all remain the key ‘tools’ of ‘Bakhtinological industry’, but rather the ones which have come into global use recently, like chronotope, or those with a turbulent history, like heteroglossia or exotopy. Additional data referred to in the current discussion, which would help us to analyze translation as a relatively smooth path linking incongruent East- and West-European scientific cultures, are the key terms introduced by Russian formalists, specifically Shklovsky’s widely applied terms/non-terms ostranenie ‘defamiliarization’ and iskusstvo kak priom ‘art as device / art as technique’. These items in particular clearly illustrate the topic discussed, which has been widely analyzed on the material of literary cultures but marginalized in the context of scientific ones. The present paper thus aims to show that the translatological practice of unifying the original styles of scientific writing as are embedded in specific ideological and biographical contexts monologizes the highly...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.