Show Less
Restricted access

Vergleichende Diskurslinguistik. Methoden und Forschungspraxis

In Zusammenarbeit mit Juliane Niedner

Series:

Edited By Goranka Rocco and Elmar Schafroth

Der Band umfasst aktuelle Themen und Probleme der Vergleichenden Diskurslinguistik sowohl aus theoretischer als auch aus methodologischer und forschungspraktischer Perspektive. Zu den behandelten Sprachen und Sprachräumen (deutsch, englisch, französisch, italienisch, polnisch, portugiesisch, spanisch, türkisch) werden Diskursanalysen zu aktuellen gesellschaftlichen Aspekten wie Migrations-, Bildungs- und Verfassungspolitik, Integration, Familie, öffentlicher und medialer Sprachgebrauch, Euphemismen, Multimodalität in Comics sowie emotionale Sprache im juristischen Kontext durchgeführt sowie grundsätzliche Überlegungen zur Theorie und Methodologie einer Vergleichenden Diskurslinguistik angestellt. Die Autorinnen und Autoren arbeiten in den Bereichen Germanistik, Romanistik, Vergleichende, Angewandte und Multimodale Linguistik sowie Anglistik.

Show Summary Details
Restricted access

Vergleichende Analyse von Schlagwörtern in europäischen Migrationsdiskursen. Diskurskontext, Wortgebrauch und Semantik (Melani Schröter)

Extract

← 358 | 359 →

Melani Schröter (Reading)

Vergleichende Analyse von Schlagwörtern in europäischen Migrationsdiskursen. Diskurskontext, Wortgebrauch und Semantik

Abstract: In this article, I will propose corpus-based comparative study of discourse keywords as a way of tackling the methodological challenges of contrastive discourse analysis. First, I will make a case for the study of discourse keywords as semantic nodes in discourses. Second, I will argue for the corpus-based study of such keywords and for eliciting contexts of usage through an analysis of collocations. Third, based on a project about comparative analysis of keywords in European Migration Discourses 1998–2012, I will discuss examples of convergence and divergence in the use of migration discourse keywords across languages and discourse communities. Two examples of divergence will focus on German migration discourse in contrast to French and English – the prominence of Integration and the lack of salience of community/communauté in German migration discourse.    While usage of the adjective multicultural differs across German, French and English, there is convergence in the frequency over time and in the semantic prosody of the noun multiculturalism. In all three languages, multiculturalism becomes more frequently used than multicultural over time, with negative semantic prosody. These examples serve to illustrate a) the way in which discourse contexts can impact lexis and lexical semantics and b) how the study of lexis and lexical semantics provide empirical evidence of diverging or converging discourses across languages.

Integration, Deutschen, Englischen, Schlagwörter, Kollokatoren

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.