Show Less
Restricted access

Intérpretes de cine

Análisis del papel mediador en la ficción audiovisual

Series:

Edited By Xoán Montero Dominguez

El presente volumen muestra diversas perspectivas de análisis de la figura del intérprete representadas en el cine. En los doce trabajos que componen el libro se podrá observar que la relación entre el cine, en tanto que arte, y la interpretación, en tanto que profesión, existe desde los inicios del audiovisual. Tanto es así que, en un primer momento, podría pensarse que la representación de figura del intérprete en el cine surgiría a partir de la llegada del cine sonoro, a finales de los años veinte. Sin embargo, como se podrá comprobar en este trabajo, esta representación es anterior a la aparición del sonido en la ficción del séptimo arte.

Show Summary Details
Restricted access

Xoán Montero Domínguez: La profesionalidad de los intérpretes en la película El gendarme en Nueva York, de Jean Girault

La profesionalidad de los intérpretes en la

película El gendarme en Nueva York, de Jean

Girault

Extract

Xoán Montero DomínguezUniversidade de Vigo

Resumen: La comedia El gendarme en Nueva York (1965) es un clásico del cine francés que gira en torno a la visita de un grupo de gendarmes, de la Brigada de Saint-Tropez, encargados de representar a Francia en el Congreso Internacional de Gendarmería de Nueva York.

En este largometraje podemos observar diversas técnicas de interpretación, que van desde la simultánea hasta la traducción a la vista, pasando por la bilateral y la consecutiva.

Para llevar a cabo nuestro análisis nos basaremos en las aptitudes que ha de tener un buen intérprete, definidas por Vanhecke y Lobato (2009) al igual que seguiremos a Baigorri (2011), para referirnos a la tipología de la interpretación, de acuerdo con la seriedad del intérprete, a la profesionalidad del mismo, a las técnicas de interpretación y a las diversas situaciones comunicativas en las que será necesaria la figura del mediador lingüístico y cultural.

Palabras clave: Interpretación, técnicas, cine, profesionalidad, comunicación

La interpretación moderna, tal y como se entiende en la actualidad, surge después de la Primera Guerra Mundial, utilizándose por primera vez la técnica de consecutiva en la Conferencia de Paz de París (1919), evento de carácter político-diplomático en el que se aceptó el bilingüismo como un mal necesario y que exigi...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.