Show Less
Restricted access

National Identity in Translation


Edited By Lucyna Harmon and Dorota Osuchowska

Language as an essential and constitutive part of national identity is what obviously gets lost in translation, being substituted by the language of another nation. For this reason, one could perceive national identity and translation as contradictory and proclaim a total untranslatability of the former. However, such a simplified conclusion would clearly deny the actual translation practice, where countless successful attempts to preserve the element of national identity can be testified. The authors of the book focus on the possibilities of various approaches to national identity as a research subject within Translation Studies. The authors hope that the variety of topics presented in this book will inspire further research.

Show Summary Details
Restricted access

The Image of the People’s Republic of Poland in Translations of British and American Press Articles into Polish Under Preventive Censorship


Abstract: The paper examines the ways in which translators created an image of the Polish nation, economy, and political life in the People’s Republic of Poland in texts translated from British and American press into Polish for Forum. Przegląd Prasy Światowej magazine under communist censorship. The propagandist view of the People’s Republic of Poland – “propaganda of success”, that the communist rulers strove to promote, was not only the effect of the ban on a free flow of information, controlled by Główny Urząd Kontroli Prasy Publikacji i Widowisk (Main Office of Control of the Press, Publications and Public Performances), but also the result of planned and carefully executed system of global action. The idea of propaganda is featured first in theory, by referring to some general characteristics of the communist ideology based on different authors’ views, and then in practice, by showing the effects of using translation techniques of manipulative character, influencing the contents of the original message, and quoting examples of Newspeak in Polish translations.

Keywords: preventive censorship, propaganda, communist ideology, Newspeak, manipulation

1 Introduction

The image of the People’s Republic of Poland that the communist rulers wanted to promote, was, to a great extent, an effect of planned and carefully controlled system of propaganda and ban on the free flow of information due to the preventive censorship apparatus activity. It was, first of all, the product of the prevailing ideology, being rooted in the Marxist philosophy and its...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.