Show Less
Restricted access

Unterwegs mit und für Deutsch

50 Jahre DaF und Germanistik in Ostafrika

Series:

Edited By William Wagaba and Steven Heimlich

Seit der Gründung des ersten germanistischen Studiengangs in Ostafrika vor mehr als 50 Jahren haben die hiesigen Literaturwissenschaftler, Linguisten und Didaktiker vielfältige regionalspezifische Themen und Forschungsansätze hervorgebracht. Literarische Übersetzungen, verstanden als interkulturelle Begegnungsmomente, gehören dabei ebenso zu den charakteristischen Schwerpunkten wie Analysen der fachlichen Legitimation und Relevanz. Der vorliegende Band greift diese Themen in der Unterrichtspraxis auf. Er ist Prof. Manuel Muranga gewidmet, der als Lerner und Lehrer der deutschen Sprache gleichsam den Grundstein für die Entwicklung der Germanistik in Ostafrika gelegt hat.

Show Summary Details
Restricted access

Kalkül und Ekstase. Bilderwelt und „innermost idea“ von Philipp Nicolais „Wie schön leuchtet der Morgenstern“ als Herausforderung für Übersetzungen aus dem Deutschen

Extract



Abstract: As a translator of German literature into the Runyankore-Rukiga of his homeland, Manuel Muranga has, over the years, reflected carefully on the complex challenges that students and scholars of foreign languages face. Using the example of one of the greatest products of German hymnody, Philipp Nicolai’s chorale „Wie schoen leuchtet der Morgenstern“ (How splendid shines the morning star), this essay attempts to throw light upon some of those hermeneutical challenges and tasks. This interpretation of a text that is more than four centuries old demonstrates how the poet artistically uses a wealth of allusions to illuminate the broad range of possibilities involved in the subject of return to God and subsequent permanent union with Him. The essay thus circumscribes aspects of the „innermost idea“ – in Muranga’s sense – which need to come out in a translation of this hymn. In the final part of the essay, the author points out that a look at the history of this chorale among the speakers of Nicolai’s own language will show that its reception has not been unproblematic.

Keywords: Manuel Muranga, Translation Theory and Practice, Philipp Nicolai, Hymnology, the Bible and Literature, 16th Century mystical literature about Christ, Reception of Hymnody

1 Manuel Murangas Arbeit am kulturellen Transfer

Manuel Muranga, dem das Fach und seine praktischen Belange in Ostafrika so viel verdanken, hat seine Tätigkeit als Germanist stets als Arbeit an kulturellem Transfer begriffen, im Dienst interkontinentaler Verständigung, wechselseitigen Austauschs des Eigenen und...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.