Show Less
Restricted access

La reduplicación léxica en español y en italiano: formas y motivaciones

Series:

Ewa Urbaniak

El estudio constituye el análisis del fenómeno de la reduplicación léxica en español e italiano desde la perspectiva de sus características formales y las funciones que desempeña en la interacción. De acuerdo con la Gramática de Construcciones, se considera la reduplicación léxica como una construcción. Los significados semán-tico-pragmáticos vienen derivados mediante varias herramientas metodológicas relacionadas con el concepto del ethos comunicativo, la cortesía verbal, la intensi-ficación, la gramaticalización o la iconicidad. Al combinar diferentes metodologías se intenta demostrar su ambigüedad semántica y la multifuncionalidad pragmática. Además, el estudio tiene carácter comparativo: los significados de la reduplicación en español vienen confrontados con sus equivalentes italianos.
Show Summary Details
Restricted access

6. La reduplicación de verbos

Extract



El presente capítulo está dedicado a la reduplicación de formas verbales en formas diferentes al imperativo. Teniendo en cuenta la especificidad de los imperativos y las funciones que representa su reduplicación, hemos decidido examinar esta categoría en un capítulo aparte (véase el capítulo 4). En esta parte de nuestro estudio, se reflexiona acerca de las posibles funciones de otras formas de los verbos.

Antes de comenzar el análisis, conviene señalar algunas de las peculiaridades de las construcciones reduplicadas basadas en verbos. Primero, la reduplicación concierne, específicamente, a los verbos en formas no personales, esto es, infinitivos y gerundios (más raramente participios). La cuestión perece curiosa porque en otras categorías, la reduplicación abarca todo tipo de formas conjugadas (según el número, el género, etc.). La reduplicación de los verbos personales no es imposible, pero, a nuestro juicio, resulta mucho más difícil de detectar en las transcripciones. Por ejemplo, podemos imaginar la construcción reduplicada del verbo oler en tercera persona de singular del presente, como en el enunciado Es un gazpacho, pero huele huele a tortilla. En este enunciado bastante absurdo, pero no imposible desde el punto de vista formal, el hablante llama la atención sobre uno de los aspectos del gazpacho: su olor. Se subraya primero, que este gazpacho ‘huele de verdad’ a tortilla y segundo, que se parece a la tortilla solo por...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.