Show Less

Crossing Boundaries

Studies in English Language, Literature, and Culture in a Global Environment

Edited By Richard Nordquist

The articles in this volume were originally presented in spring 2009 at an international conference hosted by the Institute of Germanic and Romance Languages and Cultures at Tallinn University in Estonia. The theme of «crossing boundaries» is reflected in the rich mix of genres, cultures, applications, and critical theories considered here. Indeed, these articles demonstrate that crossing boundaries can be a companionable journey as well an intellectually enriching experience.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Suliko Liiv, Birgit Laasi - The Nature of Anglicisms in Estonian - 55

Extract

55 Suliko Liiv, Birgit Laasi THE NATURE OF ANGLICISMS IN ESTONIAN The number of Anglicisms in Estonian is not particularly large in comparison to other languages. However, words of English origin are clearly present in Estonian lexis and have been exploited quite aggressively, in particular by the media. This article focuses on examining the nature of English loanwords in Estonian news- paper advertisements. Estonian newspaper advertisements use a great number of English loans. This practice is especially intriguing considering the fact that ac- cording to Estonian Language Law all advertisements must be in Estonian. This study aims at examining the nature of loanwords in the advertisements collected from Estonian daily newspapers. The problem of the article consists in classifying the gathered examples according to their assimilation types, identifying the fields in which English borrowings are most abundant, presenting possible reasons for their occurrence, and setting forth the changes such words have undergone in the Estonian language. Observation of the advertisements proves that there are primarily two mo- tives for their reliance on foreign words: the lack of Estonian terminology and the necessity for newness. Often the preference for foreign expressions seems unjusti- fied when Estonian equivalents have been forsaken because of the higher prestige level or the youthful style attributed to English variants. Historical background The first English loans in the Estonian language date back to the 19th century. The words lord, porter and farmer found their way into Estonian at the end of the 19th century. Agriculture was a...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.