Show Less

Code-Switching, Languages in Contact and Electronic Writings


Edited By Foued Laroussi

The aim of this book is not to revisit work done on code-switching as a verbal strategy, but to discuss code-switching in electronic writing. Sociolinguistic approaches have focused mainly on the analysis of oral productions. What is the position with regard to writing and, more specifically, electronic writing? In this collection dealing with code-switching situations in electronic writing the contributors give answers to the following major question: what happens when multilingual writers who belong to social networks, virtual or otherwise, communicate among themselves in one or more common languages? Special attention is given to code-switching both in CMCs (Computer-Mediated Communications) and in mobile phone use. Given the constraints inherent in both types of communication, the written productions they give rise to do not show the same features and therefore do not call for the same treatment.


Show Summary Details
Restricted access

DAWN MARLEY: Code-switching in websites for the Moroccan diaspora


DAWN MARLEY Code-switching in websites for the Moroccan diaspora 1 Introduction In analysing the use of code-switching on websites used by the Moroccan diaspo- ra, this chapter will focus on the ways in which computer-mediated communica- tion is leading to new forms of social networks and “imagined communities”. The possibility of ‘online’ relationships has transformed the way we see the world, and the social networks and communities we belong to. This is particularly true for members of diasporas, who have always considered themselves as part of an imagined community, but who are now able to maintain contact. As Hassan Atifi (2007, 113) puts it: [e]n effet, en abolissant les distances physiques, l’Internet facilite le contact (plurilingue) entre des communautés éloignées géographiquement. C’est le cas de nombreux sites dias- poriques (se présentant en tant que tels), qui permettent de garder un lien privilégié avec le pays et la langue d’origine.1 It is also the case that CMC is transforming the way we write – the tendency for written language to converge towards spoken forms is well documented already, particularly in the Anglophone world. In the case of diasporas, where individuals are unable to engage in face to face oral communication, CMC can compensate for this and is therefore likely to display patterns normally found in speech. This chapter will explore this through the analysis of extracts from websites for the Moroccan diaspora. The extracts clearly reflect this tendency towards oral speech patterns, including the tendency...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.