Edited By Foued Laroussi
FABIEN LIENARD & MARIE-CLAUDE PENLOUP: Language contacts and Code-switching in electronic writing: the case of the blog
FABIEN LIENARD & MARIE-CLAUDE PENLOUP Language contacts and Code-switching in electronic writing: the case of the blog 1 Introduction Our purpose in this contribution is to observe the importance of code-switching in francophone private blogs. Our aim will be threefold: – Firstly, we wish to contribute to relatively new research (see Mbodj-Pouye and Van den Avenne 2007, 99) on a phenomenon widely analysed in oral lan- guage since the founding studies by Gumprez, but still not well known in writ- ten language, especially in so-called “ordinary”1 writings. – We also wish to pursue our research on personal writings (Penloup 1999) and the relation to writing of so-called ordinary writers (Chartrand-Blaser C. (dir) 2008, Penloup 2008, Liénard 2007) in a new ﬁeld. We will try to better deﬁne the relation to writing of multilingual writers, particularly by answering the following questions: does electronic writing allow the appearance of multilin- gual lexicons? Is electronic writing a helpful factor for the multilingual writer in terms of writing and linguistic insecurities? Are some electronic writing forms more likely to generate a multilingual lexicon? – Finally, we wish to incorporate code-switching as a criterion to better deﬁne the characteristics of the blog form. After sketching out a theoretical framework, we will attempt to deﬁne a typol- ogy of language contacts in blogs. This typology, structured on an extensive observation of blog platforms in general, will lead us to measure and compare code-switching in blogs with other personal writings. This will lead us to a...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.