Edited By Foued Laroussi
ISABELLE PIEROZAK: Dynamics of language contact in Creole-speaking electronic community spaces
ISABELLE PIEROZAK1 Dynamics of language contact in Creole-speaking electronic community spaces2 1 Presence of French Creole on the Web: Evidence from the last Ten Years 1.1 Ten years ago This subject calls for some methodological reminders which relate to a survey carried out between January and June 1999 (Pierozak 2000). A Creole-speaking site is understood here as a site using one of the French Creoles, to a greater or lesser extent. Those sites where Creole only featured as audio or in headings (songs, broadcasts, bibliography, for example) have been excluded from the re- search corpus. This survey was done on the basis of a “reticular” census or by “networking”, from inventory sites (such as Creolist Archives or the IECF3 site at that time), then broadening out from the ﬁrst sites recorded which referred in turn to other sites. All the sites have been identiﬁed according to a range of criteria: URL, where hosted, title, audience, creator(s), language(s), objective(s), type(s), link(s), nu- merical data. To what extend do these display their (more or less) “Creole” iden- tity, etc? 1 I would like to heartily thank for his gift as a translator, my friend Valentin Feussi who rendered palatable this text in English. 2 The concept of “electronic community space” (ECS) refers here to any resource, web, blog, forum, etc., analysable as the manifestation of a “presence [which publicizes itself as] connected” (Licoppe 2004) to a group, identiﬁable/identiﬁed or not, whose size and perma-...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.