Edited By Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and Marcel Thelen
INTRODUCTION 1. General The present volume is a collection of selected articles from the joint International Maastricht–ód Duo Colloquia on Translation and Meaning organised every five years since 1990, with two sessions held each of these years in Maastricht and ód. Most of the papers in the volume have been modified and/or updated by their original authors for this special publication to give an account of the past 20 years of the history of Translation Studies. A few papers were written or entirely re-written especially for the present volume. The title we gave to the book, Meaning in Translation, has its roots in our Meaning cycle. However, it should be uniquely interpreted to mean both a search for the nature of translation as well as the significance humanity. The focus of the Duo Colloquia is on meaning, the most important aspect of translation. The meetings bring together theory and practice, which is reflected in the contributions to the Translation and Meaning volumes of both the Maastricht and the ód sessions. The present volume is an anthology of the first six parts of Translation and Meaning and contains contributions on meaning aspects of translation by leading scholars and practitioners on the subject from all over the world. The papers present their original ideas and bring together no and practice, but also former East and West and North and South. The proceedings of these sessions, the Translation and Meaning become a standard series in the field since volume 1 in 1990...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.