Show Less

Translation Studies and Eye-Tracking Analysis

Series:

Edited By Sambor Grucza, Monika Pluzycka and Justyna Alnajjar

For some time already, a discourse within the field of Translation Studies has increasingly focused on the translator, his/her translation properties and mental processes resulting from their application. Recent years and advances in technology have opened up many possibilities of gaining a deeper insight into these processes. This publication presents the theoretical foundations, the results of scientific experiments, and a broad range of questions to be asked and answered by eye-tracking supported translation studies. The texts have been arranged into two thematic parts. The first part consists of texts dedicated to the theoretical foundations of Translation Studies-oriented eye-tracking research. The second part includes texts discussing the results of the experiments that were carried out.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Harnessing the Potential of Eye-Tracking for Media Accessibility: Agnieszka Szarkowska, Izabela Krejtz, Krzysztof Krejtz, Andrew Duchowski

Extract

Harnessing the Potential of Eye-Tracking for Media Accessibility Agnieszka Szarkowska (University of Warsaw) Izabela Krejtz (University of Social Sciences and Humanities) Krzysztof Krejtz (University of Social Sciences and Humanities) Andrew Duchowski (Clemson University) Introduction This article presents an overview of eye-tracking research studies in the area of media accessibility carried out by the Audiovisual Translation Lab at the Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw, in cooperation with the Interdisciplinary Center for Applied Cognitive Studies at the University of Social Sciences and Humanities in Warsaw (SWPS). Media accessibility is here understood as various tools providing access to audiovisual media content for people with sensorial disabilities: in the form of subtitles for those who are deaf or hard of hearing and in the form of audio description (AD) for those who are blind or partially sighted. The article begins with a brief discussion of various applications of eye- tracking to audiovisual translation and media accessibility, and then continues with a presentation of the following four studies carried out by the authors of this article: (1) on subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH) as the Polish contribution to the DTV4ALL project, (2) an on-going study on SDH on digital television, (3) audio description in education, and (4) audio description in art. 1. Eye-tracking, reading and audiovisual translation Over the last thirty years eye-tracking methodology has been successfully applied to a host of research domains (for an overview see A. Duchowski 2002, K. Rayner 1998). A rapidly growing number of...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.