Some of my research has been on adpositions and in doing this work I have en- countered the issue of whether certain words belong to the class of adpositions or to some other class. Since some of my research has also been concerned with Turkic languages, several years ago I had the idea to look at this question specif- ically with respect to Turkish languages; this resulted in the paper Libert (2008). It is a natural step from there to taking a cross-linguistic perspective on the mat- ter, and that is what I intend to do in this book. As may become clear, I am interested in (and occasionally critical of) the wording of descriptions of relevant situations, and the thinking behind that word- ing. I was uncertain about how this book should be organized below the chapter level: should discussions be divided by language (or language family), or by phenomenon, or in some other way? Doing it by language did not seem good, as we might find the same phenomena in different languages, and we might then miss some generalizations. Doing it by phenomenon appears better, but how do we define these phenomena? I have chosen, with some misgivings, to organize the book largely by the terms that are used to refer to the words involved. To a very large extent what this book has ended up as is a study on how different scholars refer to words which are on or close to the border between adpositions and...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.