Show Less
Restricted access

Sintassi marcata dell’italiano dell’uso medio in prospettiva contrastiva con il francese, lo spagnolo, il tedesco e l’inglese

Uno studio basato sulla scrittura dei quotidiani online

Series:

Anna-Maria De Cesare, Davide Garassino, Rocío Agar Marco, Ana Albom and Doriana Cimmino

Questo volume persegue un triplice obiettivo. In primo luogo, si descrivono le proprietà distribuzionali, formali e funzionali dei costrutti di sintassi marcata dell’italiano dell’uso medio alla luce del loro impiego nella scrittura dei quotidiani online, un tipo di testo ancora poco noto. In secondo luogo, si identificano le proprietà che caratterizzano tali costrutti in un contesto europeo, vale a dire rispetto alle proprietà delle stesse (o analoghe) strutture in francese, spagnolo, tedesco e inglese. Questa scelta si giustifica con il fatto che il confronto interlinguistico permette di raggiungere il terzo obiettivo della presente ricerca: collocare l’italiano in un quadro tipologico romanzo e, più generalmente, europeo.
Show Summary Details
Restricted access

Parte IV. Sintassi marcata dell’italiano dell’uso medio in prospettiva contrastiva: dalla descrizione alla spiegazione

Extract

Parte IV.      Sintassi marcata dell’italiano dell’uso medio in prospettiva contrastiva: dalla descrizione alla spiegazione

L’obiettivo della Parte IV di questo volume è triplice. In primo luogo, si propone una sintesi dei principali risultati descritti nelle Parti II e III, con un’attenzione particolare ai dati quantitativi; questa sintesi tiene conto di tutte le lingue oggetto dello studio e di tutte le strutture sintattiche marcate esaminate (§ 1.). In un secondo momento, si offrono alcune spiegazioni dei risultati ottenuti, tenendo conto dei dati sia quantitativi sia qualitativi; ci si sofferma in questa parte soprattutto sull’impiego delle frasi scisse e delle dislocazioni nei quotidiani online (§ 2.). Infine, si colloca l’italiano, rappresentato dalla scrittura dei quotidiani online, all’interno del quadro romanzo e, più in generale, europeo (§ 3.).

1.   Sintassi marcata dell’italiano dell’uso medio in prospettiva contrastiva: osservazioni quantitative

In questa sezione del lavoro intendiamo offrire una sintesi dei dati quantitativi delle strutture marcate esaminate nel volume, prendendo in considerazione separatamente i diversi livelli e parametri di analisi (frequenza, aspetti formali e pragmatici). Ci soffermeremo però soprattutto sulle frasi scisse (Parte II, §§ 1.1., 1.2., 1.3. e 1.4.), poiché si tratta dell’unico costrutto per il quale disponiamo di un numero piuttosto alto di esempi per ogni lingua trattata in questo studio (italiano, francese, spagnolo, inglese e tedesco). Nel caso delle pseudoscisse (Parte II, § 2.1.), invece, abbiamo dati relativi a italiano e spagnolo e per le dislocazioni a sinistra e a destra (Parte III, §§ 1.1. e 2.1.) esclusivamente dati dell’italiano; inoltre la quantit...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.