Edited By Kevin Norley, Mehmet Ali Icbay and Hasan Arslan
Translation Competency Implementation, its Relevance in the Overall Efficiency in Translation from English into Albanian
Abstract This paper will focus on translation competency implementation in English translation and its impact on the overall translation efficiency of Albanian native speaker students. The study comes out as a result of the research analysis based upon the gathered data of 50 translations made by English language department students at State University of Tetova. The research analysis of this topic focuses on a range of competencies which are detected within the SL and the TL natural language structure, seen from a comparative approach and based on the role of parameters determining the degree of competency of the overall implementation in the TL (i.e. Albanian). Emphasis will be put on translation issues dealing with cultural, language, subject, textual, and text content issues in order to identify the key translation difficulties between the two languages. The aim of the paper is to give a better theoretical definition to translation competency implementation, seen in the practical context of the process, using a so-called empirical-experimental analysis of the written translated documents. The definition in question has to follow and consider the underlying system of students’ language skills, is required in order to reach a higher level of translation competencies. It has to focus on the following issues: a) it is an expert knowledge and is not possessed by all bilinguals, b) it is basically and realistically procedural and not declarative student knowledge, c) it comprises various interrelated sub-competencies, and d) the strategic component is very important, as it is the case...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.