Show Less
Restricted access

Constructing Translation Competence

Series:

Edited By Paulina Pietrzak and Mikołaj Deckert

«The volume reflects latest trends and developments in the field of translator and interpreter training research, reconciling both theoretical and empirical approaches. The strength of the edited volume lies in its thematic and conceptual consistency, presentation and application of a variety of innovative methodologies and approaches and providing interesting, research-based practical solutions that can be effectively used in the classroom. I am deeply convinced that the volume constitutes a valuable, thought-provoking and useful contribution to the field that will be of interest to the community of researchers and educators.»
Dr hab. Joanna Dybiec-Gajer, Associate Professor, Pedagogical University of Cracow
Show Summary Details
Restricted access

Stanisław Goźdź-Roszkowski – Generic integrity, intertextual patterning and their role in teaching legal translation

Extract

| 93 →

Stanisław Goźdź-Roszkowski

University of Łódź

Generic integrity, intertextual patterning and their role in teaching legal translation

Abstract In this chapter I argue for integrating the concepts of generic integrity and genre set into theoretical frameworks of teaching legal translation. It seems that one of the limitations of current approaches to teaching this type of specialized translation is treating legal texts as discrete textual objects without taking into account how they combine and how they function in the broader socio-cognitive space of the legal disciplinary culture. After discussing the concept of generic integrity and the interrelatedness of genres from the perspective of interlingual professional communication, this study illustrates the importance of preserving generic integrity in legal translation by analyzing a closely related set of documents employed by the professional community of lawyers (represented by an English solicitor and Polish advocate) engaged in the specialist domain of probate law. It appears that using a set of interrelated texts, which have already been employed in the actual professional practice, presents students with the opportunity to engage in a realistic, contextualized and meaningful task. A range of texts linked by the same institutional goals and the network of legal professionals (e.g. an English solicitor, Polish advocate, English Probate Court, etc.) helps to highlight intertextual relationships that a given text may have with the other texts. Finally, a genre set, as an object of interlingual communication, raises the issue of directionality. It shows...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.