Show Less
Restricted access

Constructing Translation Competence


Paulina Pietrzak and Mikołaj Deckert

«The volume reflects latest trends and developments in the field of translator and interpreter training research, reconciling both theoretical and empirical approaches. The strength of the edited volume lies in its thematic and conceptual consistency, presentation and application of a variety of innovative methodologies and approaches and providing interesting, research-based practical solutions that can be effectively used in the classroom. I am deeply convinced that the volume constitutes a valuable, thought-provoking and useful contribution to the field that will be of interest to the community of researchers and educators.»
Dr hab. Joanna Dybiec-Gajer, Associate Professor, Pedagogical University of Cracow
Show Summary Details
Restricted access

Michał Kornacki – The “making of” a translator – a functional approach to translator training


| 283 →

Michał Kornacki

University of Łódź

The “making of” a translator – a functional approach to translator training

Abstract The “making of” a translator is not a straightforward task. It requires the teacher to be very thorough and extra aware of current changes in the translation market. Actual first-hand experience or market research can be of paramount importance in this regard. It is the teacher who should spot the first signs of such changes in translation trends and requirements set by outsources before new translators. They should try to answer these issues by adopting new training techniques and altering their courses so that their graduates can enter the market feeling that they do not fall behind the rest of the translation community in terms of practical and theoretical background, but even go ahead of them in certain areas.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.