The Language Use of Latin American Migrants
“A” in Direct Objects
When a is replaced by de, the problem might not actually be one of prepositions but rather of objects. Possibly, in the situation here a as marker for a direct object was felt to be more adequate than de signalling a separative. In the end though, that still means that the problem is of semantic-cognitive nature, which has its repercussions in grammar.
(419) 641 Juan: a todos, creo que se han quedao diez o sea solo diez o sea
A as a marker for direct objects seems to show generalizing tendencies. The original confinement to objects that refer to a definite and human-like entity is neutralized and a is used for direct objects that are definite but non-human,
(420) 362 Javier: bueno, él me, él me prestó a la fulgoneta bueno no me prestó, me me va alquilar