Notes on Translations, Abbreviations and References
Notes on Translations, References and Abbreviations
I have provided the non-English original quotations for all cited material originally in German, Swahili and Zulu. The films have been cited using their German production titles except The white Masai and Nowhere in Africa. This is because I used the version with English subtitles
On referencing, the first reference is provided as a full bibliographical account in a footnote. Further references are provided with the shortened title in footnotes. In the case of repeatedly referenced sources, subsequent references that follow each other are simply acknowledged by the word ‘ibid.’ While a single quotation mark has been used to mark phrases or statements borrowed wholly from other sources, double quotation marks are used to express emphasis.
All the films are referred by their full titles except Momella; eine farm in Afrika which is shorted and referred to simply as Momella in the main body of the dissertation.
The following abbreviations have been used:
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.