Show Less
Restricted access

Les littératures du Maghreb et d’Afrique subsaharienne

Lectures croisées I

Series:

Edited By Anne Begenat-Neuschäfer, Daniel Delas, Tania Celestino de Macedo and Khalid Zekri

On pense rarement l’Afrique du Nord et celle du Sud ensemble, clivage ancien ou une des multiples conséquences du regard colonial ? Défis et tensions des littératures transnationales convergent vers un embodiment transnational à partir de l’Afrique. L’approche comparatiste s’avère riche pour appréhender le nouvel ancrage identitaire.
Show Summary Details
Restricted access

Le problème spécifique de l’écrivain maghrébin

Extract



Abstract

The Maghrebi writer is confronted with a very specific problem: that of the language in which he/she writes. Classic/Literary Arabic is the official language of its country and the language in which he/she is supposed to write, but dialectal Arabic is usually his/her mother tongue. It is almost impossible to develop a personal style under these conditions. That explains the persistence of French in countries where it has officially ceased to exist half a century ago.

Prenons deux auteurs (fictifs), l’un d’Afrique sub-saharienne et l’autre du Maghreb. Supposons que les deux aient une langue maternelle autre que le français mais que les deux écrivent en français. On pourrait croire qu’ils sont confrontés au même problème. L’analyse bien connue d’Albert Memmi1 s’appliquerait aux deux :

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.