Show Less
Restricted access

Cuestiones de lingüística teórica y aplicada

Series:

Edited By Maria del Carmen Fumero Pérez and José Juan Batista

Este volumen se ocupa de cuestiones de lingüística teórica y aplicada. Entre las primeras se aborda un rasgo universal de la mente y el lenguaje humanos: la necesidad de clasificar el mundo que nos rodea. Sirven aquí de ejemplo las categorías gramaticales de dos lenguas muy alejadas de las indoeuropeas: las clases nominales del mancañá (una lengua de Senegal) y los clasificadores nominales del chino. Además, se trata también de la composición de palabras en español mediante prefijos y de los gentilicios. De las segundas dan cuenta estudios sobre dialectología canaria, traducción, literatura de viajes y enseñanza de segundas lenguas.
Show Summary Details
Restricted access

Nuevas palabras para nuevos conceptos: El caso de la ELAO (enseñanza de lenguas asistida por ordenador)

Introducción

Extract

.

El progresivo avance de las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC), así como el constante desarrollo de diferentes metodologías y herramientas basadas en ellas han dado lugar a la creación de neologismos, siglas y acrónimos en español, que, en ocasiones, se nos antojan oscuros o difíciles de interpretar a primera vista. Tampoco resulta sencillo, una vez conocido el desarrollo de cada sigla, acotar con exactitud el alcance de su significado en el entorno de la educación virtual. Por otra parte, el devenir de la investigación en este entorno educativo ha generado, en el alcance de la nueva terminología, numerosos matices que hacen necesario un intento de ordenación de conceptos básicos referidos a la enseñanza de lenguas asistida por ordenador, que suele sintetizarse como ELAO. El hecho de que suelan crearse en inglés implica, además, una necesaria adaptación al español, que no siempre es fácil: piénsese que tanto las siglas ELAO como la expresión enseñanza de lenguas asistida por ordenador no son más que los equivalentes españoles de las inglesas CALL y computer- asisted language learning. Tampoco ayuda el hecho de que, en ámbito hispanohablante, no exista unanimidad a la hora de acuñar y fijar esta nueva terminología (cfr. el propio término ordenador, propio del español de España, frente a computador o computadora, usados en Hispanoamérica).

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.