Show Less
Restricted access

La traducción como comunicación interlingüística transcultural mediada

Selección de artículos de Gerd Wotjak

Series:

Edited By Catalina Jiménez Hurtado

Desde una perspectiva teórico-práctica, las contribuciones del profesor Wotjak en el ámbito de los estudios de traducción han supuesto un serio y profundo avance en el conocimiento científico de la traductología. El libro presenta una selección de artículos en español, escritos por el profesor de Leipzig a lo largo de más de dos décadas y que han influenciado profundamente la traductología española. Los temas tratados abarcan desde el proceso traductor, las herramientas y técnicas de la traducción, hasta reflexiones sobre sus aspectos cognitivos y comunicativos. Con estas aportaciones, Gerd Wotjak ofrece una reflexión profunda sobre la teoría y la epistemología de la traducción.
Show Summary Details
Restricted access

Algunas consideraciones acerca de estrategias y técnicas traductológicas

Extract

0. Nuestras reflexiones se inscriben en la predominante tendencia de realizar estudios empírico-inductivos en el campo de la Traductología y la traducción (Toury 1995; Tirkkonen-Condit 1992), priorizando hasta cierto punto la descripción frente a la teorización, sin perder de vista que se requieren conceptos teóricos bien establecidos para poder ordenar el caos de unos hechos mayoritariamente contradictorios o al menos tan dispares entre sí que hacen difícil cualquier sistematización. Para nuestro modesto intento de clasificación de algunas técnicas traductológicas nos servirán de base los análisis de la estilística comparada (Vinay/ Darbelnet 1958; Malblanc 1961; Truffaut 1975, Friederich 1969), actualmente un tanto descuidada dentro de la suma cada vez más impresionante de descripciones traductológicas, que se publican últimamente a un ritmo vertiginoso.

0.1 Para garantizar una mayor precisión en la presentación de las distintas técnicas y subrutinas recurrimos a denominaciones tomadas de la lingüística contrastiva y proponemos una terminología que, si bien heredada fundamentalmente de Vinay/Darbelnet, ha seguido en parte criterios propios y con definiciones detalladas. En el tema de que nos vamos a ocupar no resultan tan extraños el relativo olvido y el marcado descuido reinantes, ya que tanto las estrategias como, en mucho mayor escala, las técnicas y procedimientos traductológicos que nos proponemos destacar están relacionados con un enfoque predominantemente lingüístico y, lo que es más, con una perspectiva que...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.