Loading...

Zum Plusquamperfekt im Französischen und Spanischen

Kontrastive Untersuchung aus textlinguistischer Perspektive

by Sandra Lhafi (Author)
©2012 Thesis XVIII, 264 Pages

Summary

Die Arbeit basiert auf einem Vergleich verschiedener Übersetzungen mit einem Schwerpunkt auf der Übersetzungsrichtung Französisch-Spanisch. Aus einer textlinguistischen Perspektive heraus wird der unterschiedliche Umgang mit dem Plusquamperfekt im Französischen und Spanischen anhand einer Kategorisierung näher beschrieben. Dabei wird besonders auf die verschiedenen potenziellen textlinguistischen Funktionen des Plus-que-parfait bzw. Pluscuamperfecto eingegangen. Es wird gezeigt, wie im Französischen die Grundwerte des Plus-que-parfait in Interaktion mit rekurrenten Kontexten zu breiteren textorganisatorischen Funktionen führen. Der Nutzen der Arbeit liegt insbesondere darin, die existierenden kontrastiven Beschreibungen beider Tempora zu nuancieren und den Blick für die unterschiedlichen Potenziale zu schärfen, was unter anderem im Fremdsprachenerwerb eingesetzt werden kann.

Details

Pages
XVIII, 264
Year
2012
ISBN (PDF)
9783653018011
ISBN (Hardcover)
9783631622780
DOI
10.3726/978-3-653-01801-1
Language
German
Publication date
2012 (September)
Keywords
Plus-que-parfait Übersetzungsvergleich Pretérito Pluscuamperfecto
Published
Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2012. XVIII, 264 S., 9 Tab., 3 Graf., 1 CD

Biographical notes

Sandra Lhafi (Author)

Sandra Christine Lhafi absolvierte in Köln ihr Magisterstudium in den Fächern Französisch, Spanisch und Theater-, Film- und Fernsehwissenschaften. Im Anschluss promovierte sie im Fach Romanische Philologie/Französisch. Seit 2008 arbeitet sie als Wissenschaftliche Mitarbeiterin am Romanischen Seminar der Universität zu Köln. Ihre Lehr- und Forschungsschwerpunkte sind kontrastive Linguistik, Spracherwerb und Pragmalinguistik.

Previous

Title: Zum Plusquamperfekt im Französischen und Spanischen