Summary
Excerpt
Table Of Contents
- Couverture
 - Titre
 - Copyright
 - Sur l’auteur/l’éditeur
 - À propos du livre
 - Pour référencer cet eBook
 - Table des matières
 - Remerciements
 - Liste des tableaux
 - Liste des figures
 - Liste des abréviations et des symboles
 - Préface
 - Chapitre 1 Introduction
 - 1 Problématique
 - 1.1. Compétence paraphrastique
 - 1.2. Acquisition de la compétence paraphrastique
 - 1.3. Compétence paraphrastique et l’apprenant avancé de français
 - 2 Cadre théorique : la Théorie linguistique Sens-Texte
 - 3 Objectifs et organisation de l’ouvrage
 - 3.1. Évaluation de la compétence paraphrastique
 - 3.2. Didactique de la paraphrase
 - 4 Organisation du contenu
 - Chapitre 2 Cadre théorique : la Théorie Sens-Texte
 - 1 Le choix du cadre théorique
 - 2 Concepts et formalismes de base de la Théorie Sens-Texte
 - 2.1. Représentations linguistiques des énoncés
 - 2.2. Règles d’un MST
 - 3 Paraphrase dans la TST
 - 3.1. Remarques terminologiques
 - 3.2. Définition du concept de paraphrase
 - 3.3. Typologie de la paraphrase
 - 3.4. Application des opérations paraphrastiques lors du paraphrasage
 - Chapitre 3 Paraphrasage : une étude empirique
 - 1 Test
 - 1.1. Description du test
 - 1.2. Traitement des données
 - 2 Résultats
 - 2.1. Résultats du test de compétence linguistique générale (Tremblay 2011)
 - 2.2. Résultats du test de paraphrasage
 - 2.3. Résultats du sondage sur le paraphrasage
 - 3 Discussion
 - 4 Conclusion
 - Chapitre 4 Évaluation de la compétence paraphrastique
 - 1 La compétence paraphrastique : évaluations existantes
 - 1.1. Évaluation de la compétence paraphrastique en langue maternelle
 - 1.2. Compétence paraphrastique des locuteurs natifs vs des locuteurs non natifs
 - 1.3. Discussion
 - 1.4. La compétence paraphrastique dans les standards linguistiques existants
 - 2 Vers une évaluation objective de la compétence paraphrastique en français
 - 2.1. Définition de la compétence paraphrastique
 - 2.2. Évaluation de la compétence paraphrastique
 - Chapitre 5 Vers une didactique de la paraphrase
 - 1 Notre approche didactique générale
 - 1.1. Contenus à enseigner
 - 1.2. Méthodes d’enseignement
 - 1.3. Rôle de l’enseignant et de l’apprenant
 - 1.4. Rôle de L1 dans l’apprentissage d’une L2
 - 2 Travaux antérieurs sur l’adaptation des concepts de la Théorie Sens-Texte
 - 2.1. Concepts linguistiques généraux
 - 2.2. Concepts-clés pour le paraphrasage
 - 3 Notre proposition de la didactique de la paraphrase
 - 3.1. Didactique de la paraphrase : nos objectifs
 - 3.2. Choix des concepts linguistiques à enseigner
 - 3.3. Choix des règles de paraphrasage
 - 3.4. Présentation de formalismes de la TST
 - Chapitre 6 Activités didactiques sur la paraphrase
 - 1 Activités centrées sur le paraphrasage
 - 1.1. Exercices portant sur le concept de paraphrase
 - 1.2. Exercices portant sur les concepts reliés à la production de paraphrases
 - 1.3. Exercices portant sur les règles de paraphrasage
 - 2 Exercices basés sur l’analyse d’erreurs
 - 3 Exercices de mise en contexte
 - 3.1. Création d’une fiche lexicale et d’une fiche de paraphrasage
 - 3.2. Paraphrasage dans la tâche de résumé
 - Chapitre 7 Conclusion
 - Bibliographie
 - Annexes
 - Index des concepts et des termes
 
Cet ouvrage est une version révisée et mise à jour de la thèse de doctorat Didactique de la paraphrase : évaluation et développement de la compétence paraphrastique chez l’apprenant de français langue seconde déposée en janvier 2013 à l’Université Dalhousie en Nouvelle-Écosse. Outre plusieurs changements de forme, des modifications importantes ont été effectuées aux chapitres 1, 4, 6 et 7. Nous tenons à remercier la directrice de la thèse, Jasmina Milićević, ainsi que les membres du jury, Alain Polguère, Marie-Lucie Tarpent, Raymond Mopoho et Vincent Masse pour leurs suggestions et remarques constructives. Nous adressons nos remerciements chaleureux à Juliette Valcke et à Egor Tsedryk qui ont relu certaines parties du manuscrit. Nous remercions également les assistants de recherche Rénée Doucet et Étienne Marceau pour leur contribution à la conception d’activités didactiques sur la paraphrase. Merci au Conseil de recherche en sciences humaines du Canada, l’organisme qui a subventionné le projet de recherche, et à l’Université Mount Saint Vincent dont le soutien financier a rendu possible cette publication. Enfin, nous souhaitons exprimer une profonde gratitude à notre famille dont l’appui quotidien a été crucial dans la préparation de ce livre.
Liste des abréviations et des symboles
Abréviations
Symboles
| P | Paraphrase | 
| ?P | Paraphrase défectueuse | 
| # | Phrase est inappropriée dans un contexte particulier | 
| X ≈ Y | X est (quasi) équivalent à Y | 
| → | opération paraphrastique indépendante | 
| →→ | opération paraphrastique automatique | 
Conventions d’écriture
1. Les sens linguistiques sont mis entre les guillemets simples (guillemets sémantiques) : ‘étudiant’ ← 17 | 18 →
2. Le sémantème communicativement dominant d’une aire communicative est souligné : ‘s’
3. Les lexies sont imprimées en majuscules : ÉTUDIANT
4. Les grammèmes sont indiqués en petites majuscules 12 pts : IND
5. Les marques d’usage sont indiquées en 8 pts : fr. Québ.Bonne fin de semaine
6. L’italique dans les exemples indique l’élément central illustré :
X analyse Y ≈ X fait l’analyse de Y
7. Le tilde réfère à la lexie décrite à l’intérieur d’une construction : L=ADMIRATION, rempli de ~ pour rempli d’admiration
Details
- Pages
 - 356
 - Publication Year
 - 2016
 - ISBN (Softcover)
 - 9783034314534
 - ISBN (MOBI)
 - 9783035197785
 - ISBN (ePUB)
 - 9783035197792
 - ISBN (PDF)
 - 9783035203417
 - DOI
 - 10.3726/978-3-0352-0341-7
 - Language
 - French
 - Publication date
 - 2016 (April)
 - Keywords
 - Langue seconde Compétence paraphrastique Enseignants de français au niveau universitaire Exercices de reformulation
 - Published
 - Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2016. 355 p.
 - Product Safety
 - Peter Lang Group AG