Promoción cultural y Traducción
Ferias internacionales del libro e invitados de honor
Summary
nuevos mecanismos de promoción de los bienes culturales. Los cambios
adoptados en las ferias internacionales del libro son un reflejo de cómo se
modifican en el tiempo y en el espacio los diferentes elementos que conforman
el circuito editorial.
¿Cuáles son las estrategias de una cultura invitada a una feria para darse a
conocer? ¿Existe una fórmula ideal que tenga en cuenta la diversidad? ¿Qué
se debe seleccionar y cómo mostrarlo? y ¿Qué volumen de capitales están
en juego? Son preguntas que nos hemos formulado a la hora de articular la
presente monografía y a las que hemos querido dar respuesta el conjunto de
investigadoras/es expertas/os en Traducción, Economía, Sociología o Análisis
de la literatura y de la cultura que participamos en este ensayo.
Excerpt
Table Of Contents
- Cubierta
- Título
- Copyright
- Sobre el editoras
- Sobre el libro
- Esta edición en formato eBook puede ser citada
- Agradecimientos
- Sumario
- Listado de abreviaciones
- Índice de tablas, gráficas e imágenes
- Introducción (M.ª Carmen Villarino Pardo, Iolanda Galanes Santos y Ana Luna Alonso)
- PARTE I. MODELIZACIÓN DE LAS FERIAS INTERNACIONALES DEL LIBRO Y LOS INVITADOS DE HONOR
- Los festivales literarios internacionales y la construcción de una autoría mundial (Gisèle Sapiro)
- Peter Weidhaas y América Latina Internacionalización y politización de las ferias de libros (Gustavo Sorá)
- Tipología de ferias internacionales del libro Una propuesta de análisis: ProLibEx (M.ª Carmen Villarino Pardo)
- Traducción e invitado de honor en FIL Una aproximación (Iolanda Galanes Santos)
- El papel de los premios literarios en el marco de las ferias internacionales del libro (Áurea Fernández Rodríguez)
- PARTE II. INSTRUMENTOS PARA INVESTIGAR LAS FERIAS INTERNACIONALES DEL LIBRO
- Indicadores y evaluación en Economía de la cultura (Francisco J. Sanjiao Otero y Francisco J. Núñez Alonso)
- La aplicación del método prosopográfico a catálogos de feria y comitivas de invitados de honor: elementos para el análisis comparativo de FIL (José de Souza Muniz Jr.)
- Herramientas para recopilar, identificar y recuperar información sobre las FIL y el invitado de honor: Conifer, Zotero y Resourcespace (Márlio Barcellos Pereira da Silva)
- PARTE III. ESTUDIOS DE CASO
- Entre cultura y negocio La internacionalización de las editoriales (María Fernández Moya)
- Las ferias internacionales del libro en las trayectorias de autorías brasileñas (Franciele Queiroz da Silva)
- Quebec invitada de honor en Liber 2008 Recepción e impacto mediante la traducción (Ana Luna Alonso)
- ¿Arquitectura versus literatura? Escenificación, jerarquización y marginación de la literatura: un análisis de la exposición del pabellón de honor de la Feria del Libro de Fráncfort en 1991 (Marco Thomas Bosshard)
- ¿Rutas diversas para un mismo fin? El apoyo institucional a la traducción de las literaturas en catalán, gallego, valenciano y vasco en la Feria del Libro de Fráncfort (Olga Castro)
- ¿Feria o festival? El carácter ambivalente de la Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil de Bolonia (1964–2020) (Delia Guijarro Arribas)
- Conclusiones (M.ª Carmen Villarino Pardo, Iolanda Galanes Santos y Ana Luna Alonso)
- Referencias bibliográficas
- Notas biográficas
- Obras publicadas en la colección
Listado de abreviaciones
Índice de tablas, gráficas e imágenes
Tabla 1:Grandes FIL y sus IH, 2001–2020
Tabla 3:Número de editoriales participantes en la FLRB (1964–2018)
Tabla 4:Lista de países o zonas culturales que han participado en la FLRB como IH entre 1994–2020
Gráfica 1:Relaciones entre actantes en ProLibEx
Gráfica 2:Red completa de ProLibEx
Gráfica 2a:Relaciones entre FIL en ProLibEx
Gráfica 2b:Representación de una FIL en ProLibEx
Gráfica 3:Actantes en dos FIL (FILB 2016, 2019; FIL GDL 2019), en ProLibEx
Gráfica 4:Actantes en una FIL (FILB 2019), en ProLibEx
Gráfica 6:Autorías lusófonas más traducidas al español y edición en Iberoamérica antes de 2018
Gráfica 7:Autorías lusófonas con más obra subvencionada por la DGLAB/Camões
Gráfica 8:Representación de género y procedencia de las autorías en Corpus autorial FIL
Gráfica 9:Géneros literarios en Corpus autorial FIL
Imagen 1:Portada de la Mediateca CULTURFIL
Imagen 2:Logotipo oficial del IH español en la FILF 1991
Imagen 3:Vista panorámica del pabellón español en la FILF 1991
Imagen 4:Atmósfera de teatro en el pabellón español
Imagen 5:Vista panorámica del pabellón de honor español con cortinas de color amarillo violáceo
Imagen 6:Boceto del pabellón español
Imagen 7:Modelo tridimensional de la zona central del pabellón español
←13 | 14→Imagen 10:A la izquierda, el subpabellón barroco C; a la derecha, el portal de la catedral de Murcia
Imagen 11:A la izquierda, el subpabellón clásico D; a la derecha, el Observatorio de Madrid
Imagen 12:A la izquierda, el subpabellón E modernista; a la derecha, la Casa Batlló en Barcelona
Imagen 13:Subpabellón F en forma de pirámide (detrás); subpabellón H (delante)
Imagen 15:Boceto final del pabellón español
Imagen 17:Subpabellón B al Barroco o Siglo de Oro; abajo a la izquierda, la catedral de Murcia
Imagen 19:Subpabellón D sobre el modernismo; Casa Batlló en Barcelona, abajo a la izquierda
Imagen 20:Subpabellón E sobre la vanguardia; Casa Bloc de Barcelona, arriba a la derecha
Imagen 21:Subpabellón F sobre la posguerra; abajo a la izquierda, el Edificio España en Madrid
Imagen 22:Subpabellón G sobre la Democracia; Torre I en Madrid, arriba a la izquierda
M.ª Carmen Villarino Pardo, Iolanda Galanes Santos y Ana Luna Alonso
Universidade de Santiago de Compostela y Universidade de Vigo
Introducción
Esta monografía se presenta como uno de los resultados finales del proyecto de investigación Nuevas estrategias de promoción cultural. Las ferias internacionales del libro y la condición de invitado de honor (CULTURFIL). En el volumen se abordan las ferias internacionales del libro (FIL) desde la perspectiva de los Estudios de la cultura, la Sociología de la traducción y de la literatura, así como la Economía de la cultura. La diversidad de enfoques ha requerido reunir a un equipo interdisciplinar (literatura, traducción, economía, sociología y análisis de la cultura) de ámbito estatal e internacional (Universidades Federal do Rio de Janeiro y Federal de Uberlândia, CEFET-Minas Gerais en Brasil y Paris Sorbonne-Paris IV), coordinado desde la Universidade de Santiago de Compostela, junto con la de Vigo. El ensayo parte del conocimiento en profundidad sobre propuestas y herramientas que se inscriben en el ámbito de la Traducción o de las denominadas Humanidades digitales; así como de la contrastada experiencia docente e investigadora sobre flujos de traducción, mercado editorial, análisis de imagen y circulación internacional de bienes simbólicos.
Details
- Pages
- 294
- Publication Year
- 2021
- ISBN (PDF)
- 9783034343978
- ISBN (ePUB)
- 9783034343985
- ISBN (MOBI)
- 9783034343992
- ISBN (Softcover)
- 9783034342100
- DOI
- 10.3726/b19121
- Language
- Spanish; Castilian
- Publication date
- 2021 (September)
- Published
- Bern, Berlin, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, 2021. 294 p., 22 il. en color, 14 il. blanco/negro, 3 tablas.