Loading...

Representing Migration: Discursive and Methodological Perspectives from Triangulated Fields

by Beatriz Méndez Cendón (Volume editor) Josefa Elena Ramos Estall (Volume editor)
©2026 Edited Collection 316 Pages
Open Access

Summary

This book delves into how migration is depicted through multilingual discourses, blending corpus linguistics and critical discourse analysis. Emerging from a colloquium at Jaume I University in Castellón (Spain), it links translation studies, migration, and discourse analysis, revealing migration as more than physical movement. It is a cultural, ideological process rooted in language. Through four sections, it examines migration's complexities: theoretical frameworks, multilingual political discourse, grassroots narratives, and methodological advances like MD-CADS. Key themes include ideological framing of concepts like "diversity" and "security," the clash between global mobility and restrictive policies, and challenges such as climate-induced migration and digital misinformation. This work challenges dominant narratives, urging nuanced understanding of migration's global impact.

Table Of Contents

  • Cover
  • Title Page
  • Copyright Page
  • Contents
  • Acknowledgements
  • About Manolo García
  • Introduction (Jeremy Munday and María Calzada-Pérez)
  • PART I Nodes of Representation
  • Wicked problems in migration and diversity debates: the role of conceptual thinking in a contested narrative environment (Ricard Zapata-Barrero)
  • 1. Introduction: wicked problems in migration and diversity debates
  • 2. Theoretical framework: concept formation in migration studies
  • 3. Migration and diversity studies are rife with wicked problems
  • 3.1 Wicked problem 1. The Mobility turn: How is mobility shaping the present and future of our societies?
  • 3.2 Wicked problem 2. Epistemic turn: post-truth, fake news and evidence-based approaches on migration studies
  • 3.3 Wicked problem 3. Climate turn: Global justice and climate migration governance
  • 3.4 Wicked problem 4. The ideological turn: contested narratives of diversityphobia and diversityphilia
  • 3.5 Wicked problem 5. Demographic turn: conceptual implications of the majority–minority debate and ‘Great Replacement’ conspiracy theories
  • 3.6 Wicked problem 6. Historical turn: the role of collective memory and historical narrative in current migratory processes
  • 4. Concluding remarks
  • References
  • Self-representational power and counter-discursive survival: A call for recalibration in CDS research (Arianna Grasso)
  • 1. Introduction
  • 2. The research context: An overview
  • 3. The concepts of counter-discourse and counter-ideology in CDS
  • 3.1 (Counter-) discursive survival in CDS
  • 4. Reflexivity and positionality practices in CDS
  • 4.1 Humanisation of the research data in CDS
  • 5. Participative approach in online and discourse-ethnographic research
  • 6. Conclusions
  • References
  • ‘We were all so relieved when the judge granted her refugee status’: positive migrant storytelling by UK NGOs (Sofia Lampropoulou and Paige Johnson)
  • 1. Introduction
  • 2. Migration in the UK context
  • 3. Curating stories
  • 3.1 Speech representation
  • 3.2 Faithfulness and authenticity
  • 4. Data and methods
  • 4.1 Data collection
  • 4.2 Analytic framework
  • 4.2.1 Critical storytelling approach
  • 4.2.2 Narrative and affective positioning
  • 5. Analysis
  • 5.1 First person stories: Speech representation and the lamination of teller tales
  • 5.2 Third-person stories: Emotive language and the separation of teller tales
  • 6. Discussion: Structural and discursive components of the positive migrant storytelling canon
  • 7. Conclusions
  • References
  • PART II Translated and Interpreted Representations
  • From ECPC to ParlaMint: Backgrounds and Workflows (Josefa Elena Ramos Estall and Rubén De Líbano)
  • 1. Introduction
  • 2. ECPC
  • 3. Common Workflow
  • 4. Specifics/Methodology – step-by-step workflow description
  • 4.1 ParlaMint-ES
  • 4.2 RECRI
  • 5. Conclusions
  • Acknowledgements
  • References
  • AI representations vs. non-AI representations (Monica Albini and Ester Gómez Mallol)
  • 1. Introduction: Multilingualism in the EP
  • 2. Objectives
  • 3. Methodology
  • 3.1 Tools of analysis
  • 3.1.1 ChatGPT 4
  • 3.1.2 Chat GPT 3.5
  • 3.2 Method of analysis
  • 4. Analysis
  • 4.1 Not same sense
  • 4.2 False sense
  • 4.3 Nonsense
  • 4.4 Contradiction
  • 4.5 Unclear sense
  • 4.6 Lexical
  • 4.7 Terminology
  • 4.8 Grammar
  • 4.9 Dialect
  • 4.10 Register
  • 4.11 Pragmatism
  • 4.12 Semiotic
  • 4.13 Addition
  • 4.14 Elimination
  • 4.15 Style
  • 4.16 Modulations and transpositions
  • 5. Conclusions
  • Acknowledgements
  • References
  • Migration representations – representing migrations in Interpreting Studies (Claudio Bendazzoli)
  • 1. Introduction: Communication about/of/with migrations
  • 1.1 Interpreter-mediated communication
  • 2. Data and method
  • 3. Results and discussion
  • 3.1 Analysis of main text
  • 3.1.1 Headwords
  • 3.1.2 Concordances: collocates and co-text
  • 3.2 Analysis of references
  • 4. Conclusions
  • References
  • ECPC at work: global | male| female representations of migration (María Calzada-Pérez and Beatriz Ferrandis Martín)
  • 1. Introduction
  • 2. Theory
  • 3. Methodology
  • 4. Context
  • 4.1 Geopolitical situations leading to an increase in migration into Europe
  • 4.2 EP sessions discussing these migratory phenomena
  • 5. Analysis
  • 5.1 Global representations
  • 5.2 Male representations
  • 5.3 Female representations
  • 6. Conclusions
  • Acknowledgements
  • References
  • Annexes
  • Annex 1
  • Annex 2
  • Annex 3
  • PART III Computational Analysis and Terminology
  • Emotion talk in UK parliamentary debates on migration (Charlotte Taylor)
  • 1. Context
  • 1.1 Emotion, discourse and persuasion
  • 1.2 The UK context
  • 2. Methodology
  • 2.1 The ParlaMint corpus
  • 2.2 Analysing emotion in discourse
  • 2.3 Identifying talk about people who move
  • 2.4 Identifying emotion talk in collocates of RASIM+
  • 3. Naming and claiming emotions
  • 3.1 Dis/satisfaction
  • 3.1.1 Pride
  • 3.1.2 Gratitude
  • 3.2 Insecurity: Shame and regret
  • 3.3 Insecurity: fear
  • 3.4 Ambiguous affection: in/tolerance
  • 4. Conclusions
  • References
  • The representation of refugees in the British and Spanish parliaments: A critical corpus-based discourse analysis (Rosa Esteban)
  • 1. Introduction
  • 2. Basic notions and method
  • 2.1 An overview of some basic concepts in CL
  • 2.2 The ParlaMint corpora
  • 2.3 Analytical process
  • 3. Comparing the HC and CD corpora
  • 3.1 Frequency analysis: significance and effect size
  • 3.2 Collocation analysis
  • 4. Results and discussion: identifying the representation of refugees
  • 4.1 Right of asylum
  • 4.2 Migration
  • 4.3 Humanitarian aid
  • 4.4 Migration policy
  • 4.5 Others
  • 5. Conclusions
  • 6. Suggestions for future research directions
  • Acknowledgements
  • References
  • Exploring lexical bundles and collocations in English and Spanish parliamentary discourse (Beatriz Méndez-Cendón)
  • 1. Introduction
  • 2. Exploring Lexical Bundles and Collocations: Definitions and Examples
  • 2.1 Lexical bundles
  • 2.1.1 Types of lexical bundles
  • 2.2 Collocations
  • 2.2.1 Syntactic approach to collocations
  • 2.2.2 Computational approach to collocations
  • 3. Hypothesis and Methodology
  • 3.1 Hypothesis
  • 3.2 Methodology
  • 4. Results
  • 4.1 Lexical bundles in ParlaMint-EN
  • 4.2 Lexical bundles in ParlaMint-ES
  • 4.3 Lexical collocations in ParlaMint-EN
  • 4.4 Lexical collocations in ParlaMint-ES
  • 5. Conclusion
  • Acknowledgements
  • References
  • List of Contributors

Beatriz Méndez Cendón and Josefa Elena Ramos Estall (eds.)

Representing Migration: Discursive
and Methodological Perspectives
from Triangulated Fields

Berlin · Bruxelles · Chennai · Lausanne · New York · Oxford

The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data is available online at http://dnb.d-nb.de.

Names: Méndez Cendón, Beatriz editor | Ramos Estall, Josefa Elena editor

Title: Representing Migration: Discursive and Methodological Perspectives from Triangulated Fields / Beatriz Méndez Cendón and Josefa Elena Ramos Estall (eds.).

Description: Berlin ; New York : Peter Lang, 2026. | This volume is the result of an international colloquium organized by the Universitat Jaume I in Castellón de la Plana, Spain, in April 2024. | Includes bibliographical references.

Identifiers: LCCN 2025047848 (print) | LCCN 2025047849 (ebook) | ISBN 9783631923825 hardback | ISBN 9783631923832 pdf | ISBN 9783631923849 epub

Subjects: LCSH: Emigration and immigration–Congresses | Critical discourse analysis–Congresses | Translating and interpreting–Social aspects–Congresses | LCGFT: Conference papers and proceedings

Classification: LCC P302 .M545 2025 (print) | LCC P302 (ebook)

LC record available at https://lccn.loc.gov/2025047848

LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2025047849

ISBN 978-3-631-92383-2 (ePDF)

ISBN 978-3-631-92384-9 (ePUB)

DOI 10.3726/b23270

Published by Peter Lang GmbH, Berlin (Germany)

Contents

Acknowledgements

About Manolo García

Introduction

Jeremy Munday and María Calzada-Pérez

PART I Nodes of Representation

Wicked problems in migration and diversity debates: the role of conceptual thinking in a contested narrative environment

Ricard Zapata-Barrero

Self-representational power and counter-discursive survival: A call for recalibration in CDS research

Arianna Grasso

‘We were all so relieved when the judge granted her refugee status’: positive migrant storytelling by UK NGOs

Sofia Lampropoulou and Paige Johnson

PART II Translated and Interpreted Representations

From ECPC to ParlaMint: Backgrounds and Workflows

Josefa Elena Ramos Estall and Rubén De Líbano

AI representations vs. non-AI representations

Monica Albini and Ester Gómez Mallol

Migration representations – representing migrations in Interpreting Studies

Claudio Bendazzoli

ECPC at work: global | male| female representations of migration

María Calzada-Pérez and Beatriz Ferrandis Martín

PART III Computational Analysis and Terminology

Emotion talk in UK parliamentary debates on migration

Charlotte Taylor

The representation of refugees in the British and Spanish parliaments: A critical corpus-based discourse analysis

Rosa Esteban

Exploring lexical bundles and collocations in English and Spanish parliamentary discourse

Beatriz Méndez-Cendón

List of Contributors

Acknowledgements

This volume is part of the research carried out within the framework of the RECRI project (Original, Translated and Interpreted Representations of the Refugee Cris(e)s: Methodological Triangulation within Corpus-Based Discourse Studies), funded by the Ministry of Science, Innovation and Universities and headed by Professor María Calzada-Pérez (Universitat Jaume I, Spain) in 2020. This project further expands the work of the European Comparable and Parallel Corpora (ECPC) research team and the INMIGRA2 project. Specifically, the ECPC team compiles and analyses original, translated and interpreted speeches (in English and Spanish) from European parliamentary bodies (such as the European Parliament, the Spanish Congress of Deputies and the UK House of Commons) to study sociolinguistic phenomena. The materials and methodologies developed by the ECPC have likewise served as a basis for the compilation of other corpora, such as EMPAC (original and subtitled EuroparlTV programmes) and ECPC-refugees (a pilot corpus for studying the representation of migratory phenomena).

The RECRI project has applied sophisticated methods and used and analysed large electronic corpora (over 100 million words) to study parliamentary and public representations of the European refugee crisis. The project has sought to explore the European political discourse and its impacts through an interdisciplinary approach and innovative techniques of static, dynamic and holistic analysis. The outcomes include open access to technical electronic tools, licenses for corpora, academic dissemination and the creation of educational and professional resources.

One of RECRI’s key achievements has been its collaboration with the pan-European ParlaMint project, funded by CLARIN ERIC. ParlaMint is a multilingual digital humanities project that compiles parliamentary corpora from 17 European languages, standardised in their tagging and annotation, and provides open access to these resources. Thanks to RECRI, Spain is represented in this pivotal digital humanities initiative.

From the RECRI project, and as editors of this volume, we wish to convey our sincerest thanks to all the entities and individuals who have made this work possible. First and foremost, we would like to reiterate our gratitude to the RECRI project itself, whose research framework has served as the basis and inspiration for this work. We likewise wish to acknowledge ParlaMint for providing the essential methods and materials that enabled the development of RECRI. In particular, we are extremely grateful to Tomaz Erjavec and Mattyas Kopp for their dedication and contributions, without whom this project would not have reached its full potential. Lastly, we would likewise wish to convey our sincere gratitude to CLARIN, whose funding enabled the development of the tools and resources essential to this project, demonstrating its commitment to advancing digital humanities across Europe.

Secondly, we wish to convey our sincerest thanks to all the collaborators and authors of this volume. This book would not have been possible without the support, inspiration and collaboration of numerous individuals who have left an indelible stamp on the RECRI project, especially the research project’s director, Prof. María Calzada-Pérez, whose vision, unwavering support and steadfast commitment have been the backbone of this book’s publication. Her ability to lead with wisdom and empathy, and to inspire all those around her, has significantly influenced the character and essence of this work. Her contributions have been crucial at every stage and her intellectual rigour and immense generosity have set the course of this research from start to finish.

We are likewise extremely grateful to Ricard Zapata-Barrero for his academic and theoretical guidance throughout this project. His inspiration and valuable contributions have not only enriched the content of this book but have likewise charted a clear course toward excellence. To Jeremy Munday, for being an undisputed authority in the field of Translation Studies, whose generous assistance, commendable efforts and tireless example have chartered a course and guided every stage of this work. To Mónica Albini and Esther Gómez Mallol, who, although not formal members of the ECPC group, demonstrated sincere interest in our corpus and provided valuable perspectives that significantly enriched our work. To Rubén de Líbano, a professional outside the academic field, who actively engaged with our methods and made significant contributions, particularly in improving project management. His pragmatic and strategic support has proven to be extremely valuable. To Charlotte Taylor, for collaborating and sharing her creative and meticulous perspective of Corpus-Assisted Discourse Studies, enhancing the quality and depth of our approach. To Sofia Lampropoulou and Paige Johnson, for their collaboration and for providing an external perspective of the highest quality, consistently demonstrating an extraordinary commitment to excellence. To Rosa Esteban, for her tireless work ethic, meticulousness and invaluable creative contribution. To Arianna Grasso, for her generosity, hard work and dedication, whose warmth and professionalism have been an unwavering source of support throughout this journey. We likewise wish to thank Claudio Bendazolli for pioneering new paths in corpus-based translation studies, for his generosity, intelligence and adaptability. His continuous efforts to advance with strong principles have left an indelible stamp on this volume.

Finally, we sincerely wish to convey our sincerest thanks and gratitude to the editors of this volume, Josefa Elena Ramos Estall and Beatriz Méndez Cendón. To Josefa, for her unwavering commitment, tireless effort throughout this project, and her excellent translation of the lyrics of Manolo García’s songs included in this publication. Her meticulous attention to detail and outstanding dedication have been essential to the attainment of this book. To Beatriz Méndez Cendón, for her extraordinary kindness and insightful contributions, all of which have enhanced the excellence of this work. Her determined commitment has been an indispensable element throughout the development of this volume.

About Manolo García

We are pleased to present a selection of paintings and quotes by Manolo García. His work, both visual and musical, draws upon a rich tapestry of cultural influences from across the ages. Manolo García’s parents migrated from a small village in Albacete, Férez, to Barcelona. García has consistently defended his roots and demonstrated a commitment to nature, animals and social issues. His songs and paintings challenge boundaries and reinforce values, and he possesses an exceptional communicative power to convey hope and advocate for social equality.

Manolo García was born in Barcelona, Spain, and is a composer, musician, poet, and painter. He pursued studies in applied arts and graphic design at the Llotja de Barcelona, subsequently engaging in a decade-long tenure as a graphic designer in various advertising agencies and as a freelancer. His recording career commenced in 1981 with the rock group Los Rápidos. Subsequently, he formed the musical group Los Burros, and in 1985 he collaborated with Quimi Portet to create the rock group El Último de la Fila. The group enjoyed considerable success and widespread social recognition. In 1988, he embarked on a solo career and is now regarded as one of the most accomplished pop-rock musicians. In addition to his work with various musical ensembles, he has also released a considerable body of solo work, amassing over twenty albums to date and receiving numerous accolades, including the Amigo and Ondas awards. In 2019, he received the Latin Grammy Award for Album of the Year.

Since 1985, he has held exhibitions of his pictorial work in various cities throughout Spain. In 2004, he published Vacaciones de mí mismo, a songbook illustrated with his own paintings and drawings. In his second book, El fruto de la rama más alta (2011), he brings together his pictorial work of recent years and unpublished poetic texts, some of which have subsequently been set to music and become lyrics for new songs. His third publication, El fin del principio, published in 2020, comprises an anthology of poems. In 2024, García published his fourth book, Títere con cabeza. The work offers a humorous and caustic critique of contemporary life.

Details

Pages
316
Publication Year
2026
ISBN (PDF)
9783631923832
ISBN (ePUB)
9783631923849
ISBN (Hardcover)
9783631923825
DOI
10.3726/b23270
Open Access
CC-BY
Language
English
Publication date
2026 (February)
Keywords
migration discourse corpus linguistics discourse analysis storytelling translation interpretation ParlaMint ECPC
Published
Berlin, Bruxelles, Chennai, Lausanne, New York, Oxford, 2026. 316 pp., 5 fig. col., 16 fig. b/w, 30 tables.
Product Safety
Peter Lang Group AG

Biographical notes

Beatriz Méndez Cendón (Volume editor) Josefa Elena Ramos Estall (Volume editor)

Beatriz Méndez Cendón is an associate professor in the Department of English Studies at the University of Valladolid (Spain). Her research focuses on Corpus Linguistics, Terminology, and the Phraseology of Specialized Languages from a contrastive English/Spanish perspective. Josefa Elena Ramos Estall holds a degree in Translation and Interpreting from Jaume I University in Castellón (Spain) and a Master in Institutional Translation from the University of Alicante (Spain). She is currently a PhD candidate and an adjunct professor at Jaume I University.

Previous

Title: Representing Migration: Discursive and Methodological Perspectives from Triangulated Fields