Chargement...

Le lyrisme de Vénus Khoury-Ghata entre dépersonnalisation et universalité

de Michelle Accaoui Hourani (Auteur)
©2025 Monographies XXII, 296 Pages

Résumé

Michelle Accaoui Hourani explore l’œuvre de Vénus Khoury-Ghata et montre comment la poétesse libanaise francophone utilise le lyrisme pour relier son passé douloureux à son présent, fusionnant l’Orient de son enfance avec l’Occident de sa vie actuelle. Vénus Khoury-Ghata crée un style unique en oscillant entre l’arabe et le français, transformant la souffrance en images symboliques et fantastiques. Son choix d’écrire en français, langue de son pays d’accueil, lui sert d’outil pour transcender la mort et exprimer les blessures de son âme. Ses poèmes, bien qu’ancrés dans la modernité du XXe siècle, se distinguent par une écriture élégiaque impersonnelle qui dépasse le sentiment individuel, ouvrant la voie à une reconstruction identitaire personnelle et nationale, reflétant l’expérience du peuple libanais face à la guerre civile. Le présent ouvrage montre qu’en s’inspirant du mythe d’Orphée, Vénus Khoury-Ghata redonne vie aux défunts à travers l’écriture, offrant une compréhension et une acceptation de la mort.

Table des matières

  • Couverture
  • Demititre
  • Page de titre
  • Page des droits d’auteur
  • Dédicace
  • Épigraphe
  • Table des Matières
  • Préface
  • Une œuvre entre deux mondes
  • Remerciements
  • Introduction
  • Première partie: Une écriture entre deux cultures
  • 1.1 L’œuvre de Vénus Khoury-Ghata en contexte
  • 1.1.1 La langue française au Liban à partir de la Première Guerre mondiale
  • 1.1.2 La famille Khoury : une histoire de traumatismes
  • 1.1.3 Du vécu au choix imposé
  • 1.2 L’écriture khouryghatienne ou la présence des deux cultures
  • 1.2.1 Les expressions libanaises courantes ou idiomatiques
  • 1.2.2 Les expressions arabes altérées
  • 1.2.3 L’arabe thématiquement mis en abyme dans l’écriture poétique française
  • Deuxième partie: Dépersonnalisation et éclatement du lyrisme
  • 2.1 Une énonciation lyrique singulière
  • 2.1.1 Passage du « je » au « pronom zéro »
  • 2.1.2 Passage du « je » au « tu »
  • 2.1.3 Du « je » obvie au « tu » créateur
  • 2.2 Une énonciation plurielle
  • 2.2.1 Du « je » personnel au « nous » de la fratrie
  • 2.2.2 La présence de la troisième personne du pluriel
  • Troisième partie: À la recherche d’un nouveau mode lyrique
  • 3.1 L’expression d’un moi souffrant et la sublimation cathartique
  • 3.1.1 Une image obsédante : les orties
  • 3.1.2 La mère pleurée, source de parole revitalisante
  • 3.1.3 Du conflit à la sublimation des conflits
  • 3.2 Désobjectivation du réel et mise à distance du lyrisme traditionnel
  • 3.2.1 Le détour par la fiction
  • 3.2.2 Un univers déréalisé par les figures stylistiques
  • 3.2.3 La désorientation par le brouillage des repères spatiaux
  • 3.3 Détournement du moi en figures mythologiques
  • 3.3.1 Le mythe de Polémos
  • 3.3.2 Le mythe de Pyrrha
  • 3.3.3 Le mythe d’Orphée
  • Conclusion générale
  • Bibliographie
  • Sources principales
  • Œuvres poétiques de Vénus Khoury-Ghata
  • Romans de Vénus Khoury-Ghata
  • Contes et nouvelles de Vénus Khoury-Ghata
  • Entretiens avec Vénus Khoury-Ghata
  • Sources secondaires
  • Publications exclusivement ou en partie consacrées à Vénus Khoury-Ghata
  • Ouvrages critiques et articles sur Vénus Khoury-Ghata
  • Thèses exclusivement ou en partie sur Vénus Khoury-Ghata
  • Publications sur la poésie et le lyrisme
  • Articles et ouvrages sur la poésie et le lyrisme
  • Thèses sur la poésie et le lyrisme
  • Publications sur les littératures francophones
  • Ouvrages et articles sur la littérature francophone en terre d’accueil et dans l’exil
  • Publications sur la littérature orientale ou libanaise francophone
  • Publications sur l’écriture féminine
  • Ouvrages généraux
  • Divers
  • Œuvres philosophiques et littéraires
  • Ouvrages de référence
  • Annexes
  • Premier entretien inédit avec Vénus- Khoury Ghata, Paris, le 15 mars 2018
  • Second entretien inédit avec Vénus- Khoury Ghata, via Zoom, le 8 février 2022
  • Entretien avec Walid Khoury, fils de Vénus Khoury-Ghata, Beyrouth, le 3 mars 2022
  • Index des noms

À mon époux Khalil et à mes trois enfants Nour, Bahij et Nadi

« La vie puise dans l’écriture et les livres s’inspirent de la réalité. […] Il n’y a pas de décalage entre la réalité et la vie. C’est une seule et même chose ».

Table des Matières

  1. Préface

  2. Une œuvre entre deux mondes

  3. Remerciements

  4. Introduction

  5. Première partieUne écriture entre deux cultures

    1. 1.1 L’œuvre de Vénus Khoury-Ghata en contexte

      1. 1.1.1 La langue française au Liban à partir de la Première Guerre mondiale

      2. 1.1.2 La famille Khoury : une histoire de traumatismes

      3. 1.1.3 Du vécu au choix imposé

    2. 1.2 L’écriture khouryghatienne ou la présence des deux cultures

      1. 1.2.1 Les expressions libanaises courantes ou idiomatiques

      2. 1.2.2 Les expressions arabes altérées

      3. 1.2.3 L’arabe thématiquement mis en abyme dans l’écriture poétique française

  6. Deuxième partieDépersonnalisation et éclatement du lyrisme

    1. 2.1 Une énonciation lyrique singulière

      1. 2.1.1 Passage du « je » au « pronom zéro »

      2. 2.1.2 Passage du « je » au « tu »

      3. 2.1.3 Du « je » obvie au « tu » créateur

    2. 2.2 Une énonciation plurielle

      1. 2.2.1 Du « je » personnel au « nous » de la fratrie

      2. 2.2.2 La présence de la troisième personne du pluriel

  7. Troisième partieÀ la recherche d’un nouveau mode lyrique

    1. 3.1 L’expression d’un moi souffrant et la sublimation cathartique

      1. 3.1.1 Une image obsédante : les orties

      2. 3.1.2 La mère pleurée, source de parole revitalisante

      3. 3.1.3 Du conflit à la sublimation des conflits

    2. 3.2 Désobjectivation du réel et mise à distance du lyrisme traditionnel

      1. 3.2.1 Le détour par la fiction

      2. 3.2.2 Un univers déréalisé par les figures stylistiques

      3. 3.2.3 La désorientation par le brouillage des repères spatiaux

    3. 3.3 Détournement du moi en figures mythologiques

      1. 3.3.1 Le mythe de Polémos

      2. 3.3.2 Le mythe de Pyrrha

      3. 3.3.3 Le mythe d’Orphée

  8. Conclusion générale

  9. Bibliographie

    1. Sources principales

      1. Œuvres poétiques de Vénus Khoury-Ghata

      2. Romans de Vénus Khoury-Ghata

      3. Contes et nouvelles de Vénus Khoury-Ghata

      4. Entretiens avec Vénus Khoury-Ghata

    2. Sources secondaires

      1. Publications exclusivement ou en partie consacrées à Vénus Khoury-Ghata

        1. Ouvrages critiques et articles sur Vénus Khoury-Ghata

        2. Thèses exclusivement ou en partie sur Vénus Khoury-Ghata

      2. Publications sur la poésie et le lyrisme

        1. Articles et ouvrages sur la poésie et le lyrisme

        2. Thèses sur la poésie et le lyrisme

      3. Publications sur les littératures francophones

        1. Ouvrages et articles sur la littérature francophone en terre d’accueil et dans l’exil

        2. Publications sur la littérature orientale ou libanaise francophone

      4. Publications sur l’écriture féminine

    3. Ouvrages généraux

    4. Divers

      1. Œuvres philosophiques et littéraires

      2. Ouvrages de référence

  10. Annexes

    1. Premier entretien inédit avec Vénus- Khoury Ghata, Paris, le 15 mars 2018

    2. Second entretien inédit avec Vénus- Khoury Ghata, via Zoom, le 8 février 2022

    3. Entretien avec Walid Khoury, fils de Vénus Khoury-Ghata, Beyrouth, le 3 mars 2022

  11. Index des noms

Préface

Il est des voix littéraires qui ne s’éteignent jamais, des voix qui traversent les frontières, effleurent les plaies du monde et les transfigurent. Celle de Vénus Khoury-Ghata est de celles-là.

Le présent manuscrit est un hommage : hommage à une œuvre d’une rare puissance, mais aussi à la survivance d’un lyrisme qui, loin de se diluer, se métamorphose. Il témoigne, avec élégance et profondeur, de la manière dont la poésie peut être à la fois un refuge et une rébellion. Le lire, c’est entendre battre le cœur de Vénus Khoury-Ghata, poète habitée par l’Histoire – et celui, tout aussi vibrant, de Michelle Accaoui Hourani qui la lit, la comprend, et la restitue.

Ce qui s’ébauche ici n’est pas une simple analyse académique, mais un acte d’écoute. Une écoute minutieuse de Vénus Khoury-Ghata, qui recueille le murmure de ceux que la guerre a réduits au silence, une façon d’interroger les fantômes familiers – la mère, le frère, la terre natale – et de les faire résonner dans une langue seconde qui devient langue d’asile. Cette dernière explore avec finesse la tension entre le « je » et le « nous », entre l’intime et l’universel, entre l’identité fragmentée et la mémoire collective.

À travers ce livre, le lecteur pénètre dans un univers où les langues se croisent, se répondent, se blessent parfois, mais toujours pour révéler une vérité poétique nue, ciselée, essentielle. L’auteure de cette étude offre un regard à la fois érudit et vibrant sur l’œuvre d’une poète qui, depuis les rives tourmentées du Liban jusqu’aux cercles feutrés de la littérature française, a su faire de la douleur une matière d’écriture, et de l’absence une forme d’adresse.

Il est des livres qui ne s’écrivent qu’à voix basse, dans la patience du silence, là où les mots ne se contentent plus de dire, mais cherchent à rejoindre ce qui, dans le cœur humain, demeure insaisissable. L’œuvre de Vénus Khoury-Ghata appartient à cette lignée rare. Non parce qu’elle s’efforce d’expliquer – mais parce qu’elle écoute, et qu’en écoutant, elle révèle.

Ce texte ne livre rien – il offre. Il ne clôt pas – il entrouvre. Et c’est là sa force : il nous reconduit à cette zone fragile où la littérature cesse d’être un savoir pour redevenir une présence. Loin des certitudes et des cadres figés, il chemine avec la lumière inquiète des âmes qui savent que toute vérité poétique est un vertige – mais qu’il faut, malgré tout, s’y pencher.

Karen R. Boustany

Poète, écrivaine, journaliste

Une œuvre entre deux mondes

Une aventure périlleuse est celle d’introduire l’étude que la poète Michelle Hourani présente avec ses cailloux1, pour analyser le lyrisme dans l’œuvre d’une autre poète, Vénus Khoury-Ghata. L’une et l’autre sont portées par un univers intime polychrome, entre Orient et Occident, qui laisse à Michelle Hourani la distance nécessaire de mise en perspective de l’imaginaire riche et complexe où trempe la singularité de l’œuvre de Vénus Khoury-Ghata.

Romancière et poète, couronnée d’une série de prix des plus prestigieux, Vénus Khoury-Ghata participe à de nombreux jurys littéraires et occupe la place de la première plume francophone contemporaine. J’ai eu le plaisir d’interpréter son poème Beyrouth lors de la remise du Prix Senghor qu’elle parrainait en 20232. Sa présence quasi majestueuse et imposante en dépit de sa frêle silhouette, envoyait à l’assistance une autorité ferme et bienveillante, accompagnant pieusement du regard son propre texte à mille feuilles où s’intercalaient images et vers de ses deux mondes : celui de son quotidien serein à Paris et celui meurtri de Beyrouth, soufflé par l’explosion historique de son port3.

Couvercle de malheur les fumées

elles surplombent ton jardinet

noircissent ton jasmin

[…]

remplissent tes pages de leur noire écriture4

À l’instar de Georges Schehadé et Andrée Chédid, Vénus Khoury-Ghata prend le large avec l’écriture, sans se contraindre à l’académisme avec ses formes astreignantes, épousant le vers libre et le façonnant au rythme d’une pensée enlevée et volante dans des temps, des espaces et des thématiques imbriqués. Quant à ses romans, ils portent la poésie dans la matrice et participent tout comme son œuvre poétique, au mouvement intérieur de sa plume, celui de l’éternelle trajectoire oscillant entre le vécu et l’imaginaire, l’intime et l’universel.

Lors d’une soirée poétique en 2019, Michel Hourani lisait à Paris ses vers incandescents où ses combinaisons laissaient aux images filées la couture visible du lyrisme. J’ai découvert alors une sensibilité poétique extrêmement touchante. En 2021, sortait Ce qui reste des hommes, que Vénus Khoury-Ghata présentait devant une assistance sortie tout juste de la crise sanitaire, ravie de retrouver le temps d’un Salon l’écrivaine devenue mythique. Enthousiaste avec son regard luisant, elle avait exposé, amusée, la genèse de cette œuvre : l’isolement imposé lui était épouvantable. Hors de question de s’y résoudre dans la tombe. Elle s’est alors attelée à travers son personnage à chercher un cimetière pour deux, contrant ainsi une fois pour toute l’éternelle solitude « du grand sommeil » ! La littérature, arme de salut en temps de menace, est un refuge universel pour qui sait se laisser pénétrer par les mots et solliciter leur pouvoir salutaire.

Michelle Hourani revient longuement sur cette écriture refuge où la poète dépose ses douleurs afin de mieux en guérir. A cette époque, Vénus Khoury-Ghata avait déjà forgé son identité littéraire, faisant un pied de nez à la versification traditionnelle, et avait joué d’une série de fusions provoquées ou inconscientes, entre un orient véhément et orageux et un occident rationnel et sage, entre la tradition et la modernité, entre les figures normées et les personnages originaux, enfants de l’imagination. Tout comme Aragon, Vénus Khoury-Ghata pousse le lecteur à se demander quelle est la différence entre la poésie et la prose, pour avoir élégamment introduit de la légèreté dans les situations dramatiques et bouleversé les filets normatifs de la poésie.

Résumé des informations

Pages
XXII, 296
Année de publication
2025
ISBN (PDF)
9783034358798
ISBN (ePUB)
9783034358804
ISBN (Broché)
9783034358781
DOI
10.3726/b22933
Langue
français
Date de parution
2025 (Octobre)
Mots clés
Poésie Lyrisme Elégie Peuple Libanais(e) Guerre Orphée Langue Arabe Dépersonnalisation Français Vénus Khoury Ghata Mort Polémos Pyrrha Conflit Ortie Métaphore Transculturel Interculturel Francophone littérature Ecriture hybride Franbanais Traumatisme
Publié
Bruxelles, Berlin, Chennai, Lausanne, New York, Oxford, 2025. xxii, 296 p.
Sécurité des produits
Peter Lang Group AG

Notes biographiques

Michelle Accaoui Hourani (Auteur)

Michelle Accaoui Hourani est l’auteure d’une thèse qu’elle a soutenue à CY Cergy Paris université en novembre 2022 sur le lyrisme dans l’œuvre poétique de Vénus Khoury-Ghata, dont ce livre propose une version remaniée. Poète elle-même, elle a publié une dizaine de recueils en France dont plusieurs ont été distingués par des prix ; des compositeurs français ont mis en musique quelques-uns de ses poèmes.

Précédent

Titre: Le lyrisme de Vénus Khoury-Ghata entre dépersonnalisation et universalité