Pragmatemes in Audiovisual Translation in English, French, and Polish
Monographs
322 Pages
Series:
Lodz Studies in Language, Volume 78
Available soon
Summary
This book examines the linguistic phenomenon of pragmatemes - fixed expressions used predictably in specific communication contexts, such as "Bless you" after someone sneezes or "Cash or credit?" in a retail setting. Though often overlooked, these units are vital to everyday communication, playing a significant role in language fluency. The author investigates pragmatemes from contrastive and translational perspectives, analyzing English, French, and Polish units found in TV series subtitles. The study proposes a universally applicable definition of pragmatemes and explores their structural traits across these three languages through comprehensive linguistic and corpus-based analysis. Additionally, the book introduces a novel context-based approach to translation techniques in subtitling, offering fresh insights into audiovisual translation challenges. With its innovative methodology and rich comparative analysis, this work makes a valuable contribution to linguistics and translation studies.
Details
- Pages
- 322
- ISBN (PDF)
- 9783631931813
- ISBN (ePUB)
- 9783631940099
- DOI
- 10.3726/b23023
- Language
- English
- Publication date
- 2025 (November)
- Keywords
- subtitling subtitles pragmatics pragmatemes pragmateme formulaic language formulaic units routine formulas phrasemes phraseme phraseology audiovisual translation corpus linguistics contrastive linguistic translation techniques
- Published
- Berlin, Bruxelles, Chennai, Lausanne, New York, Oxford, 2025. 322 pp., 69 fig. b/w, 12 tables.
- Product Safety
- Peter Lang Group AG