Edited By Susanne M. Cadera and Andrew Samuel Walsh
3 Postcolonial Literature Retranslated into Spanish: The Case of Chinua Achebe’s Things Fall Apart (Susanne M. Cadera / Patricia Martín Matas)
| 85 →
SUSANNE M. CADERA AND PATRICIA MARTÍN-MATAS
3 Postcolonial Literature Retranslated into Spanish: The Case of Chinua Achebe’s Things Fall Apart
Although the translation of African postcolonial literature into Spanish is not a very widespread phenomenon, there are some examples of literary works that have been translated several times. This is the case of Things Fall Apart (1958), the first novel by the Nigerian author Chinua Achebe. The first translation dates from 1966, followed by three retranslations published in 1986, 1997 and 2010. In this chapter, we will analyse on the one hand how the different translations represent the image of Nigerian reality, which Achebe shows in Things Fall Apart. Therefore, we will focus especially on the translation of fictive orality and elements of Nigerian culture. On the other hand, we will analyse how African literature is addressed in Spain and how through the study of the translations of this book we can reach some conclusions about the reception of African postcolonial literature in Spain.
Addressing Achebe’s Things Fall Apart as the main representative of African literature translated into Spanish summarizes the contemporary panorama of the translation of African literature in Spain. Only a few African authors are translated into Spanish, mostly because of specific commercial agendas and decisions related to the publishing market. Therefore, Spanish readers have few choices to access African literature, with the exception of well-known African authors (mainly those who have...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.