Show Less
Restricted access

L’extrait et la fabrique de la littérature scolaire

Series:

Edited By Anissa Belhadjin and Laetitia Perret

Pour Barthes, « La littérature, c’est ce qui s’enseigne, un point c’est tout » : le lien entre l’école et la fabrication du littéraire semble indissociable. C’est pour tenter de comprendre comment la littérature s’est constituée comme objet scolaire que le réseau Helice (Histoire de l’Enseignement de la Littérature, Comparaison Européenne), composé d’une vingtaine de chercheurs de pays européens ou du Québec, a été créé en 2010.

Les travaux du groupe s’organisent à partir de plusieurs approches (didactique, historique et comparatiste) dont l’intérêt est de dé-naturaliser la relation qui existe entre la littérature et l’école et d’interroger l’enseignement d’une discipline qui semble souvent aller de soi.

Après la fable et la lettre, le groupe Helice s’attache maintenant à étudier l’extrait appréhendé comme un objet susceptible de rendre compte des processus de scolarisation de la littérature.

Dans cet ouvrage, les chercheurs d’Helice ont étudié la façon dont l’œuvre littéraire est scolarisée sous la forme particulière de l’extrait, qui en retour fabrique la littérature de l’école. Le premier chapitre étudie l’émergence de l’extrait au fil du temps et son usage, indissociable de sa relation avec l’œuvre dont il provient. Le deuxième chapitre envisage de manière comparatiste les usages de l’extrait dans la formation du lecteur et du scripteur, dans différents pays et segments scolaires, à différents moments, voire dans différents contextes disciplinaires. Le troisième chapitre analyse comment les œuvres de plusieurs grands auteurs patrimoniaux sont lues à l’école.

Show Summary Details
Restricted access

Laetitia Perret, Marie-Manuelle Da Silva: Les extraits de Voltaire au lycée en France et au Portugal, 1880–1970

Les extraits de Voltaire au lycée en France et au

Portugal, 1880–1970

Extract

Laetitia Perret,Université de Poitiers (France)Marie-Manuelle Da SilvaUniversité du Minho (Portugal)

Voltaire, auteur enseigné en France depuis la fin du XVIIIe siècle est encore très présent dans les classes en ce début de XXIe siècle (Perret, 2010). Ce statut d’auteur scolaire majeur, ainsi que, peut-être, son appartenance au mouvement européen des lumières explique sa présence dans d’autres pays d’Europe, en classe de langue. C’est le cas du Portugal, où Voltaire est un « des plus grands représentants du génie français » (Delacruz, 1889). Dans une perspective comparatiste se pose alors une série de questions : tout d’abord, en ce qui concerne les corpus : les extraits de Voltaire sont-ils identiques en France et au Portugal ? Ensuite, en ce qui concerne les finalités : que deviennent les extraits dans des contextes disciplinaires différents, Français Langue Étrangère (FLE)/Français Langue Maternelle (FLM) ? Enfin, une autre question concerne le discours sur Voltaire dont l’histoire de l’enseignement a montré qu’il a longtemps été étudié comme perpétuateur et défenseur du gout classique avant de devenir un représentant de la littérature d’idées ce qui modifie les genres au travers desquels il est scolarisé.

Pour répondre à ces questions, nous avons choisi de centrer notre étude sur le lycée, niveau dans lequel Voltaire est étudié avec constance et sur la période 1880–1970. En effet, cette période est celle qui voit...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.