Show Less

Les interactions quotidiennes en français et en anglais

De l’approche comparative à l’analyse des situations interculturelles

Series:

Christine Béal

Cet ouvrage, accompagné d’un résumé en anglais de chaque chapitre, explore les liens entre comportements discursifs, contextes et valeurs culturelles à partir de plusieurs corpus d’interactions authentiques en anglais et en français. Il se donne pour objectif de mettre en évidence la spécificité culturelle de certains usages langagiers et les problèmes de communication qui en résultent en situation interculturelle. Pour ce faire, il s’appuie tour à tour sur l’approche comparative des interactions et sur l’analyse des malentendus interculturels. Les apports descriptifs de différents modèles d’analyse sont présentés et discutés, en particulier ceux de l’analyse pragmatique des interactions et de l’analyse conversationnelle. Trois phénomènes particulièrement sensibles à la variation culturelle font chacun l’objet d’un chapitre : la gestion des tours de parole, les aspects rituels des échanges et la formulation des actes de langage directifs. Dans un chapitre de synthèse, l’auteure brosse, à partir des résultats des analyses précédentes, les profils contrastés des ethos communicatifs des deux communautés étudiées.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Table des matières

Extract

Avant-propos ................................................................................... 13 I. La dimension interculturelle dans l’étude des interactions ....... 17 1. L’objet d’analyse, les objectifs et les méthodes .................... 21 1.1. L’objet d’analyse ............................................................ 21 1.1.1. Le fonctionnement des interactions verbales ....... 21 1.1.2. Les règles communicationnelles .......................... 22 1.2. Le cadre théorique .......................................................... 23 1.2.1. Le travail interprétatif: rôle de l’analyste ............. 23 1.2.2. Les niveaux de description ................................... 26 1.3. Les trois grands types d’approche .................................. 32 1.3.1. L’approche comparative (ou contrastive) ............. 32 1.3.2. L’approche dite ‘interlangue’ ............................... 34 1.3.3. L’approche interculturelle proprement dite .......... 34 1.4. Les différents types de données ..................................... 36 1.4.1. Les corpus enregistrés pour les besoins de l’analyse .......................................................... 36 1.4.2. Les exemples issus d’autres corpus ..................... 37 1.4.3. Les exemples attestés ........................................... 37 1.4.4. Les entretiens avec les participants ...................... 38 2. Des phénomènes langagiers observables aux concepts d’analyse ................................................................................ 39 2.1. La communication interculturelle: obstacles et malentendus ................................................................ 39 2.1.1. Le malentendu, une piste de recherche privilégiée ............................................................. 39 2.1.2. Obstacles et sources de malentendus ................... 41 2.2. La comparaison d’interactions dans des cultures différentes: quelques notions revisitées dans une perspective contrastive ................................................... 48 2.2.1. La notion d’ethos communicatif .......................... 48 62.2.2. Les trois grandes dimensions de la relation interpersonnelle .................................................... 56 2.2.3. La conception des faces et de la politesse ............ 61 3. Problèmes et limites de l’approche interculturelle des interactions ...................................................................... 67 3.1. La question de l’influence de l’ethos sur les comportements interactionnels ...................................... 67 3.1.1. Aspects de l’ethos inscrits dans la langue ............ 68 3.1.2. Aspects de l’ethos identifiés par les participants ...................................................... 69 3.2. La...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.