Show Less
Restricted access

Creación y traducción en la España del siglo XIX

Series:

Francisco Lafarga and Luis Pegenaute

Este volumen se propone avanzar en el conocimiento de la actividad traductora desarrollada por escritores españoles del siglo XIX. Se insiste en los motivos que los indujeron a realizar tal actividad: como herramienta de aprendizaje literario o como resultado de su interés en la introducción o adaptación de una nueva corriente literaria. También se analizan las traducciones por ellos realizadas. El objeto es comprobar hasta qué punto estas traducciones determinaron su propia producción posterior o si, por el contrario, fue su propia poética personal la que influyó de forma decisiva en el modo de traducir.
Show Summary Details
Restricted access

Valera traduce el Fausto y crea un Faustino

Extract



Universidad de Alicante

Abstract: The aim of this paper is to present the traductographical and paraductographical (translation review, translation analysis) work of Juan Valera, in general terms (Schiller, Heine) and in connection with Goethe’s Faust, and more in particular, with Valera’s revision of G. English’s version. After examining the origin of the German influence in Valera’s works, we analyze to what extent this work was the origin of his essay about Goethe’s Faust and his novel, The Illusions of Doctor Faustino.

Keywords: Spain, 19th century, translation, adaptation, drama, Goethe, Juan Valera

En la presente contribución y en el marco temático del proyecto de investigación que sigue las pistas a la interacción creación-traducción en la literatura española del siglo XIX, pretendemos marcar las líneas fundamentales de lo que podría ser la influencia traductora en la creación de uno de los escritores más perfilados del siglo XIX: Juan Valera (1824-1905).

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.