Advances and challenges
Edited By Gabriel Quiroz Herrera and Pedro Patino Garcia
Explicit Denominative Variation Markers and their Implications in Translation: Mercedes Suárez
Explicit Denominative Variation Markers and their Implications in Translation
This chapter presents the results of a study on Explicit Denominative Variation Markers (EDVM) conducted as part of the doctoral thesis Contrastive Analysis of Terminological Variation in Specialized Texts: from the ST to the TT (Suárez, 2004).
The term Explicit Denominative Variation was coined in order to show the presence of different lexical forms referring to a single concept and linked by discourse markers that express equivalence. A specialized parallel corpus was selected in order to detect the variants, and the discourse markers called, known as, named, or, parentheses, referred to, termed for and viewed as were chosen.
The results show that, from a production viewpoint, the Explicit Denominative Variation Markers, or EDVM, arise from the conceptualization of similarity, to a higher or lesser extent, between variants and contribute to determine the equivalence degree between them. From the translation viewpoint, the changes of EDVM lead to a change in the semantic, pragmatic and cognitive relation of the variants. ← 317 | 318 →
Alternative expressions or denominative variants do appear in texts throughout the usage of Explicit Denominative Variation Markers (EDVM). Some research works dealing with discourse markers have stated that the text itself gives information about the relationship that denominative variants keep when referring to a concept (Rodríguez 1999, Bach 2001, Bach and Suárez 2003). In particular, discourse markers such...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.