Corpus design and exploitation for translation purposes: ENEUPECOR a French-Spanish bilingual corpus on neuromuscular diseases in paediatrics: María Magdalena Vila Barbosa
MARÍA MAGDALENA VILA BARBOSA
Corpus design and exploitation for translation purposes: ENEUPECOR a French-Spanish bilingual corpus on neuromuscular diseases in paediatrics
Over the last two decades the world of translation has witnessed a progressive standardization of the work on corpora that commenced in the nineteen-nineties, a methodology that has produced extremely fruitful results. In order to meet the specific needs of specialized translators, whose main task is the production of idiomatic target texts, we propose to explore the combination of Corpus Studies methodologies with the analysis of the parameters forming the textual thread. The objective of this paper is not only to satisfy punctual terminological needs, but also to explore new possibilities, like those proposed by Functional Stylistics for the study of conventionalisms in specialized texts. In this article, we explore a corpus-driven approach to compile ENEUPECOR, a French-Spanish bilingual glossary on neuromuscular diseases in paediatrics. At the same time, we detail the exploitation tasks carried out using analysis of the thematic chains present in the texts included in our corpus. In the first part of this study, we describe some of the steps involved in the process of compilation and exploitation of our corpus. In the second part, this corpus will be used for term extraction and definitional context extraction. In particular, we examine the ECODE system, a tool for definitional context extraction. This resource has proved to be a helpful tool in the process of elaborating the definitions used as...