Show Less

Récit national et imaginaires identitaires au double prisme du « bilinguisme » et de la « migration »

Une autre lecture des dynamiques de cohabitation dans deux petites communes suisses

Series:

Josianne Veillette

Renversant les perspectives d’analyses habituelles sur le bilinguisme et la migration, souvent dissociées, l’auteure de cet ouvrage propose une lecture des rapports entre groupes germanophones et francophones, en l’articulant avec « l’intégration des étrangers », notamment par la langue, dans deux collectivités. Pour mener à bien son enquête qualitative, elle étudie les modes de cohabitation dans des communes, ni rurales, ni urbaines, mais rurbaines, postulant que leur petite taille engendre des contacts plus fréquents entre les « locaux » mais rendent également les « étrangers » plus visibles, même ceux installés depuis longtemps. Elle compare ces processus dans deux communes « bilingues » du Canton de Fribourg où le rapport minorité / majorité est inversé. Elle tente de voir si ces contacts entre groupes linguistiques majoritaires et minoritaires engendrent des dynamiques relationnelles particulières et si les représentations mutuelles sur l’autre groupe national et sa langue ont un impact – et lequel – sur le rapport non seulement à « l’autre étranger du dedans » mais aussi sur les processus d’insertion sociolangagiers de « l’autre étranger du dehors ». C’est à travers ce double prisme que l’auteure a pu appréhender l’articulation entre récit national et langues, participant à la cohésion sociale et politique, identifier les imaginaires identitaires en circulation, alimentant des tensions entre « autochtones », entre « autochtones » et « étrangers », ces derniers dont les langues sont enfouies, voire absentes, dans ce plurilinguisme officiel.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Annexes

Extract

Annexe A : Formulaire de consentement (acteurs communaux) Stratégies d’adaptation d’étrangers en zones bilingues de faible densité démographique : entre espaces d’intégrabilité et nouveaux espaces interculturels Présentation de la recherche Vous allez participer à une recherche axée sur les questions relatives à l’adaptation/ l’intégration des étrangers par l’acquisition des langues, dans les zones bilingues de faible densité démographique. L’apprentissage d’une langue est souvent perçu comme étant un facteur d’intégration, à la fois par les étrangers et par les membres de la collectivité locale. Mais que se passe-t-il lorsque les étrangers habitent des communes bilingues (allemand / français), impliquant qu’ils doivent apprendre deux langues (voire trois) au lieu d’une ? Ce qui est intéressant, c’est de comprendre les mécanismes qui amènent les étrangers à s’insérer dans les milieux « rurbains » bilingues et à choisir d’apprendre l’une ou l’autre des langues locales pour partici- per à la vie de la commune. En somme, c’est de saisir la dynamique entre les motivations des étrangers à s’in- tégrer à la collectivité, les ressources mises à leur disposition pour leur adapta- tion/intégration et les perceptions des membres des groupes linguistiques locaux à l’égard de la présence d’étrangers dans la commune bilingue. Ce qui m’intéresse dans le cas actuel, c’est d’abord de recueillir vos impressions sur votre milieu pro- fessionnel, en lien avec les politiques linguistiques et migratoires tant fédérales, cantonales que communales. Dans cette optique, c’est de m’entretenir sur les pra- tiques institutionnelles de l’administration communale...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.