Show Less
Restricted access

Intersections, Interferences, Interdisciplines

Literature with Other Arts


Edited By Haun Saussy and Gerald Gillespie

This volume advances the study of how the high arts and literature are reciprocally illuminating and interactive. Seventeen scholars from North America, Asia, Africa, and Europe demonstrate the dynamics of cross-referentiality and mixtures involving also newer and popular arts and media: photography, film, video, comics, dance, opera, computer imaging, and more. They consider an expanded universe of discourses embracing contemporary science as well as traditional subject matters. Discussions of theoretical and methodological approaches keep company here with intensively focused case studies of works in which discourses and media establish new relationships. Together, the chapters constitute a dazzling introduction to the diverse realm of imaginative products that the human mind can conjure in pondering the «when», «where», and «how» of existence.
Show Summary Details
Restricted access

Translating the Bhagavad Gītā? From the German Lecture Hall to the Trenches of WW I/From Neo-Nazi Propaganda to the Opera Stage


← 56 | 57 →Translating the Bhagavad Gītā?

From the German Lecture Hall to the Trenches of WW I/From Neo-Nazi Propaganda to the Opera Stage


University of Georgia

Indian Studies scholars have claimed that the Western scholarly reception of the Bhagavad Gītā contributed to the refusal on the part of the philosophical establishment to take India seriously (Halbfass, Hulin, Droit). Indeed, the Hindu “Song of the Lord” has had a varied and controversial life in the West. In its own context, the Gītā promotes devotion to Lord Krishna, the mystical bond between the devotee and the Godhead, and a philosophy of action (karma) and knowledge (jñāna). It was the first Sanskrit text translated and published in the West, spawning commentaries by Schlegel, Humboldt and Hegel. It has also served as a battle hymn for various nationalist causes. More recently, the Gītā made a splash on stage in Satyagraha, an opera by the American composer Philip Glass. In this essay, I will outline the initial Western reception of this Hindu sacred text. In a previous publication, I suggested that the search for models in an Indian exotic ultimately collides with a vision of fatalism that certain nineteenth-century Europeans projected onto a fictive India or read into its literature (Figueira). I would like to expand this line of inquiry by examining a few twentieth-century appropriations of this emblematic Sanskrit text. Focusing primarily on Glass’s opera, I question whether the...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.