Anna Akhmatova et la poésie européenne
Series:
Edited By Tatiana Victoroff
Les contributions de chercheurs comparatistes ou slavisants, français et russes, s’organisent selon plusieurs axes – Akhmatova en dialogue avec les poètes européens ; Akhmatova comme poète européen ; les questions de traduction et de transmission – mais l’ouvrage inclut également les témoignages de poètes et d’intellectuels au sujet de leur rencontre avec Akhmatova ou à travers la lecture de ses vers. Il propose également de nouvelles traductions d’Akhmatova en français. Enfin, des poèmes inédits d’auteurs européens contemporains qui ont composé sous l’inspiration akhmatovienne témoignent de l’écho européen d’une voix contre laquelle la censure s’est acharnée sans l’étouffer et qui reste un surgeon toujours fécond dans la lignée de la poésie la plus existentielle.
« Conversation à Voronèje »
Extract
| 413 →
Jean-Yves MASSON1
Conversation à Voronèje
En 1936, Anna Akhmatova rendit visite à Ossip Mandelstam déporté à Voronèje. Ce fut la dernière fois qu’ils se virent. Au retour de cette visite, alors qu’elle avait depuis dix ans cessé d’écrire, elle revint à la poésie. ← 413 | 414 →
Ils parlèrent, parlèrent, parlèrent. Ils se turent aussi beaucoup.
Dante était avec eux. Verlaine était avec eux.
Pouchkine était avec eux, et Villon, et Baudelaire.
Sophocle aussi, Virgile, et le triste Ovide exilé. Un poète n’a
pas le droit de ne pas écrire, Anna Andréevna. Sans la beauté le monde meurt.
Sans les poètes une langue n’est rien : un vain bruit de paroles
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.
Or login to access all content.