Show Less
Restricted access

Paradoxes du plurilinguisme littéraire 1900

Réflexions théoriques et études de cas

Series:

Edited By Britta Benert

L’ouvrage s’inscrit dans un champ de recherches en pleine expansion depuis le nouveau millénaire, le plurilinguisme littéraire, et qui a pour originalité d’historiciser le propos en explorant une période charnière, la fin du XIX e siècle.
Aucun ouvrage existant n’est vraiment centré sur ce tournant du siècle, moment où la doxa de pureté de la langue et les esprits nationalistes tendent à promouvoir, voire à imposer l’idéal du monolinguisme et où, parallèlement, persiste à travers l’Europe et le monde un nombre important de situations et d’expérimentations diverses à contre-courant du monolinguisme puriste.
Fruit d’un colloque qui s’est tenu dans le cadre du XX e Congrès de l’Association Internationale de Littérature Comparée à l’Université de la Sorbonne, à l’été 2013, les 14 contributeurs du présent volume interrogent cette situation paradoxale à partir de textes littéraires et de leurs auteurs, et contribuent à éclairer les différentes strates du plurilinguisme littéraire 1900 en leur complexe et souvent ambivalent enchevêtrement politique, éthique et esthétique – dont les problématiques ne sont pas sans rappeler les paradoxes du monde actuel dans un contexte où mondialisation et repli identitaire coexistent souvent.
Show Summary Details
Restricted access

Notes on American Literary Multilingualism around 1900

Extract



Lawrence ROSENWALD

Wellesley College

My goal in what follows is to describe some aspects of American literary multilingualism around 1900 (understanding “around” in a generous way). My chief means towards that goal will be an extended description of passages in two multilingual works from that period, each understood as representing one mode of literary multilingualism both in that period and generally: a passage from T. S. Eliot’s The Waste Land, published in 1922, and a passage from Sholem Aleichem’s Motl the Cantor’s Son, published in 1916. These descriptions will be prefaced and followed by some general remarks about the two modes of writing in general.

Having no good name for either mode, I use several imperfect ones. I call the mode represented here by Eliot “individual,” “self-centered” (not a term of disparagement, just one of description), and “lyric.” Whatever its name, its excellence is its capacity to portray the mind of the author in its allusive, associative, polyglot freedom. I call the mode represented here by Sholem Aleichem “collective,” “other-centered,” “epic.” Its excellence is its capacity to portray a collective experience, in particular the experience of a group speaking language x that encounters a group speaking language y. Examples of such encounters in the American domain: those between European explorers (invaders, colonizers) and Native Americans, those between slaves and slaveholders, and those between immigrants and locals.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.