Literary Translation in Russia
Edited By Leon Burnett and Emily Lygo
Notes on Contributors
Brian James Baer is Professor of Russian and Translation Studies at Kent State University, Ohio. He is the author of Other Russias: Homosexuality and the Crisis of Post-Soviet Identity (2009). His most recent publications include the edited volume Contexts, Subtexts, Pretexts: Literary Translation in Eastern Europe and Russia (2011) and No Good without Reward: The Selected Writings of Liubov Krichevskaya (2011). His anthology, Russian Writers on Translation, co-edited with Natalia Olshanskaya, is forthcoming. Philip Ross Bullock is University Lecturer in Russian at the University of Oxford. He is the author of The Feminine in the Prose of Andrey Platonov (2005) and Rosa Newmarch and Russian Music in Late Nineteenth and Early Twentieth-Century England (2009), and the editor and translator of The Correspondence of Jean Sibelius and Rosa Newmarch, 1906–1939 (2011). He is currently co-editing Russia in Britain: From Melodrama to Modernism with Rebecca Beasley. Leon Burnett is Reader in Literature and Director of the Centre for Myth Studies at the University of Essex. His research interests and pub- lications are mainly in comparative and Russian literature of the last two centuries, with particular attention to the place of poetry, literary transla- tion, fantasia and myth in modern culture. He has edited F. M. Dostoevsky (1821–1881): A Centenary Collection (1981) and Word in Time: Poetry, Narrative, Translation (1997). Alexei Evstratov holds a two-year postdoctoral assistantship at the University of Oxford, working on the project ‘The Creation of a Europeanized Elite in Russia: Public Role and Subjective Self ’, directed...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.