Show Less

The Art of Accommodation

Literary Translation in Russia


Edited By Leon Burnett and Emily Lygo

This collection of essays is a seminal contribution to the establishment of translation theory within the field of Russian literature and culture. It brings together the work of established academics and younger scholars from the United Kingdom, Russia, the United States, Sweden and France in an area of academic study that has been largely neglected in the Anglophone world. The essays in the volume are linked by the conviction that the introduction of any new text into a host culture should always be considered in conjunction with adjustments to prevailing conventions within that culture. The case studies in the collection, which cover literary translation in Russia from the eighteenth century to the twentieth century, demonstrate how Russian culture has interpreted and accommodated translated texts, and how translators and publishers have used translation as a means of responding to the literary, social and political conditions of their times. In integrating research in the area of translated works more closely into the study of Russian literature and culture generally, this publication represents an important development in current research.


Show Summary Details
Restricted access

Notes on Contributors


Brian James Baer is Professor of Russian and Translation Studies at Kent State University, Ohio. He is the author of Other Russias: Homosexuality and the Crisis of Post-Soviet Identity (2009). His most recent publications include the edited volume Contexts, Subtexts, Pretexts: Literary Translation in Eastern Europe and Russia (2011) and No Good without Reward: The Selected Writings of Liubov Krichevskaya (2011). His anthology, Russian Writers on Translation, co-edited with Natalia Olshanskaya, is forthcoming. Philip Ross Bullock is University Lecturer in Russian at the University of Oxford. He is the author of The Feminine in the Prose of Andrey Platonov (2005) and Rosa Newmarch and Russian Music in Late Nineteenth and Early Twentieth-Century England (2009), and the editor and translator of The Correspondence of Jean Sibelius and Rosa Newmarch, 1906–1939 (2011). He is currently co-editing Russia in Britain: From Melodrama to Modernism with Rebecca Beasley. Leon Burnett is Reader in Literature and Director of the Centre for Myth Studies at the University of Essex. His research interests and pub- lications are mainly in comparative and Russian literature of the last two centuries, with particular attention to the place of poetry, literary transla- tion, fantasia and myth in modern culture. He has edited F. M. Dostoevsky (1821–1881): A Centenary Collection (1981) and Word in Time: Poetry, Narrative, Translation (1997). Alexei Evstratov holds a two-year postdoctoral assistantship at the University of Oxford, working on the project ‘The Creation of a Europeanized Elite in Russia: Public Role and Subjective Self ’, directed...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.